Verse 3

And his clothing became shining, exceedingly white as snow, such as no launderer on earth can whiten them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hans klær ble skinnende hvite, så hvite som snø, slik som ingen bleker på jorden kan gjøre dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og hans klær ble strålende, svært hvite som snø; slik som ingen bleier på jorden kan gjøre hvite.

  • Norsk King James

    Og klærne hans skinte, hvite som snø; så hvite at ingen bleker på jorden kan bleke dem slik.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hans klær ble skinnende og svært hvite, som sne, slik at ingen bleker på jorden kan gjøre dem så hvite.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og hans klæder blev skinnende, meget hvite, som sne; så hvitt som ingen fullemann på jorden kan gjøre.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hans klær ble strålende, hvite som snø, slik ingen bleker på jorden kan gjøre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hans klær ble skinnende, blendende hvite som snø, slik at ingen vasker på jorden kan gjøre dem så hvite.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hans klær ble blendende lyse, usedvanlig hvite som snø; så hvite at ingen som vasker klær på jorden kan få dem hvitere.

  • gpt4.5-preview

    Og klærne hans ble skinnende, overmåte hvite som snø, slik ingen på jorden som bleker klær kunne gjøre dem hvitere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og klærne hans ble skinnende, overmåte hvite som snø, slik ingen på jorden som bleker klær kunne gjøre dem hvitere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Klærne hans ble skinnende hvite, så hvite som ingen bleker på jorden kan gjøre dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His clothes became dazzling, intensely white, as no launderer on earth could bleach them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.9.3", "source": "Καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα, λευκὰ λίαν ὡς χιὼν· οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται λευκᾶναι.", "text": "And the *himatia* of him *egeneto stilbonta*, *leuka lian* as *chiōn*; such as *gnapheus* upon the *gēs* not *dynatai leukanai*.", "grammar": { "*himatia*": "nominative plural - garments/clothes", "*egeneto*": "aorist middle, 3rd singular - became", "*stilbonta*": "present active participle, nominative plural - shining/glistening", "*leuka*": "nominative plural - white", "*lian*": "adverb - exceedingly/very", "*chiōn*": "nominative singular - snow", "*gnapheus*": "nominative singular - fuller/cloth cleaner", "*gēs*": "genitive singular - earth/land", "*dynatai*": "present middle, 3rd singular - is able", "*leukanai*": "aorist active infinitive - to whiten/bleach" }, "variants": { "*himatia*": "garments/clothes/robes", "*egeneto*": "became/happened/occurred", "*stilbonta*": "shining/glistening/radiant", "*leuka*": "white/bright", "*lian*": "exceedingly/very/greatly", "*gnapheus*": "fuller/cloth cleaner/launderer", "*gēs*": "earth/land/ground", "*leukanai*": "to whiten/to bleach/to make white" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hans klær ble strålende hvite som snø, slik ingen bleker på jorden kan gjøre dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen Bleger paa Jorden kan gjøre dem saa hvide.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

  • KJV 1769 norsk

    Hans klær ble strålende, skinnende hvite, slik at ingen på jorden kunne bleke dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans klær ble skinnende, så hvite som snø, slik ingen klesvasker på jorden kan gjøre dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og klærne hans ble blendende, strålende hvite, som ingen bleker på jorden kan gjøre dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og klærne hans ble skinnende hvite, slik ingen på jorden kan gjøre dem hvitere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hans klær ble strålende hvite, hvitere enn noen på jorden kan få dem til.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And his rayment dyd shyne and was made very whyte even as snowe: so whyte as noo fuller can make apon the erth.

  • Coverdale Bible (1535)

    and his clothes were bright and very whyte as ye snowe, so whyte as no fuller can make vpon earth.

  • Geneva Bible (1560)

    And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    And his rayment dyd shyne, & became very whyte, euen as snowe: so whyte, as no fuller can make vpon the earth.

  • Authorized King James Version (1611)

    And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

  • Webster's Bible (1833)

    His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten `them'.

  • American Standard Version (1901)

    and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.

  • World English Bible (2000)

    His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.

Referenced Verses

  • Matt 28:3 : 3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • Dan 7:9 : 9 I watched until thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat, whose garment was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was like a fiery flame, and its wheels as burning fire.
  • Mal 3:2-3 : 2 But who may endure the day of his coming? And who shall stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap: 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.
  • Acts 10:30 : 30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
  • Rev 7:9 : 9 After this I looked, and behold, a great multitude, which no one could number, of all nations, and tribes, and peoples, and languages, stood before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands;
  • Rev 7:14 : 14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Rev 19:18 : 18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.
  • Ps 51:7 : 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • Ps 68:14 : 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • Ps 104:1-2 : 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, You are very great; You are clothed with honor and majesty. 2 Who covers Yourself with light as with a garment: who stretches out the heavens like a curtain:
  • Isa 1:18 : 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.