Verse 29
No, he answered, because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men han sa: Nei, for at dere ikke samtidig samler opp hvete med det.
NT, oversatt fra gresk
Men han sa: Nei, for at dere kanskje i samlingen av ugresset også kan røske opp kornet sammen med det.
Norsk King James
Men han sa: Nei; for at dere ikke også skal ta opp hveten mens dere samler ugresset.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: 'Nei, for da vil dere dra opp hveten med ugresset.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han sa: Nei, for at dere ikke skal rive opp hveten sammen med ugresset når dere luker det bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men han sa: Nei, for at dere ikke også skal rykke opp hveten når dere samler ugresset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han sa: Nei, for når dere luker opp ugresset, kan dere også komme til å rykke opp hveten med det.
o3-mini KJV Norsk
Men han sa: Nei; for mens dere plukker ut ugresset, kan dere rive opp hveten sammen med det.
gpt4.5-preview
Men han sa: 'Nei, ellers kunne dere komme til å rive opp hveten sammen med ugresset når dere luker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han sa: 'Nei, ellers kunne dere komme til å rive opp hveten sammen med ugresset når dere luker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa: 'Nei, for da kan dere også komme til å rykke opp hveten sammen med ugresset.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling up the weeds, you might uproot the wheat with them.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.13.29", "source": "Ὁ δέ ἔφη, Οὔ· μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια, ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον.", "text": "He *de ephē*, No; lest *syllegontes ta zizania*, *ekrizōsēte hama autois ton siton*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*ephē*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was saying/said", "*syllegontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - gathering/collecting", "*ta zizania*": "accusative, neuter, plural - the tares/weeds", "*ekrizōsēte*": "aorist active subjunctive, 2nd person plural - you might uproot", "*hama*": "adverb/preposition - at once/together with", "*autois*": "dative, neuter, plural - with them", "*ton siton*": "accusative, masculine, singular - the wheat" }, "variants": { "*syllegontes*": "gathering/collecting/picking", "*ekrizōsēte*": "uproot/pull out by the roots/extract", "*hama*": "together with/at the same time as/along with", "*siton*": "wheat/grain" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa: 'Nei, for da vil dere, mens dere samler ugresset, også røske opp hveten sammen med det.
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde: Nei, paa det I ikke skulle tillige med den rykke Hveden op, naar I luge Klinten af.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
KJV 1769 norsk
Men han sa: Nei, for at dere ikke ved å luke opp ugresset også skal dra opp hveten med det.
Norsk oversettelse av Webster
Men han sa: 'Nei, kanskje dere i det dere samler sammen ugresset samtidig rykker opp hveten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han sa: 'Nei, for da kan dere rykke opp hveten sammen med ugresset.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han sa: 'Nei, for da vil dere kanskje også rykke opp hveten sammen med ugresset.
Norsk oversettelse av BBE
Men han sa: Nei, for da kunne dere risikere å luke opp hveten sammen med ugresset.
Tyndale Bible (1526/1534)
But he sayde nay lest whill ye go aboute to wede out ye tares ye plucke vppe also wt them ye wheate by ye rottes:
Coverdale Bible (1535)
He sayde: No, lest whyle ye wede out ye tares, ye plucke vp the wheate also wt the.
Geneva Bible (1560)
But he saide, Nay, lest while yee goe about to gather the tares, yee plucke vp also with them the wheat.
Bishops' Bible (1568)
But he sayde, nay: lest whyle ye gather vp the tares, ye rote vp also the wheate with them.
Authorized King James Version (1611)
‹But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.›
Webster's Bible (1833)
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel, you root up the wheat with them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,
American Standard Version (1901)
But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
Bible in Basic English (1941)
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
World English Bible (2000)
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
NET Bible® (New English Translation)
But he said,‘No, since in gathering the darnel you may uproot the wheat along with it.