Verse 32
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå foran dere til Galilea.
NT, oversatt fra gresk
«Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå foran dere til Galilea.»
Norsk King James
Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå foran dere til Galilea.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men etter at jeg er oppstått, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men etter at jeg er oppstanden, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men etter at jeg er oppstanden, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea.
o3-mini KJV Norsk
Men etter at jeg har stått opp igjen, skal jeg gå foran dere til Galilea.
gpt4.5-preview
Men etter at jeg er oppstått, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men etter at jeg er oppstått, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men etter at jeg er stått opp, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.26.32", "source": "Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.", "text": "After *de* the *egerthēnai* me, *proaxō* you into the *Galilaian*.", "grammar": { "*de*": "conjunction - but/and/now", "*egerthēnai*": "aorist passive infinitive - to be raised", "*proaxō*": "future active indicative, 1st person singular - I will go before/lead", "*Galilaian*": "accusative, feminine, singular - Galilee" }, "variants": { "*egerthēnai*": "to be raised/to be resurrected/to rise", "*proaxō*": "I will go before/I will lead ahead/I will precede" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea.»
Original Norsk Bibel 1866
Men efterat jeg er opstanden, vil jeg gaae forud for eder til Galilæa.
King James Version 1769 (Standard Version)
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
KJV 1769 norsk
Men etter at jeg er oppreist, skal jeg gå foran dere til Galilea.
Norsk oversettelse av Webster
Men etter at jeg er oppstått, skal jeg gå foran dere til Galilea."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men etter at jeg er oppstått, vil jeg gå foran dere til Galilea.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men etter at jeg er oppstått, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.
Norsk oversettelse av BBE
«Men etter at jeg er stått opp, vil jeg gå i forveien til Galilea.»
Tyndale Bible (1526/1534)
But after I am rysen ageyne I will goo before you into Galile.
Coverdale Bible (1535)
But after that I ryse agayne, I wil go before you in to Galile.
Geneva Bible (1560)
But after I am risen againe, I will go before you into Galile.
Bishops' Bible (1568)
But after I am rysen againe, I wyll go before you into Galilee.
Authorized King James Version (1611)
‹But after I am risen again, I will go before you into Galilee.›
Webster's Bible (1833)
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
Young's Literal Translation (1862/1898)
but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
American Standard Version (1901)
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Bible in Basic English (1941)
But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
World English Bible (2000)
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
NET Bible® (New English Translation)
But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
Referenced Verses
- Matt 28:16 : 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
- Matt 28:10 : 10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; go tell my brethren to go into Galilee, and there they shall see me.
- Luke 18:33-34 : 33 And they shall scourge him, and put him to death: and on the third day he shall rise again. 34 And they understood none of these things: and this saying was hidden from them, nor did they know the things which were spoken.
- Mark 16:7 : 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee; there you will see him, as he said to you.
- Mark 9:9-9 : 9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. 10 And they kept that saying with themselves, questioning one another what the rising from the dead could mean.
- Mark 14:28 : 28 But after I am risen, I will go before you to Galilee.
- Matt 16:21 : 21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day.
- Matt 20:19 : 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
- Matt 27:63-64 : 63 Saying, Sir, we remember that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 64 Command therefore that the sepulcher be made secure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead; so the last deception will be worse than the first.
- Matt 28:6-7 : 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there you shall see him: lo, I have told you.
- John 21:1-9 : 1 After these things, Jesus showed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias; and this is how he showed himself. 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together. 3 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We will go with you. They went out and entered a boat immediately; but that night they caught nothing. 4 When the morning came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know that it was Jesus. 5 Then Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No. 6 And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast it, and now they were unable to draw it in because of the multitude of fish. 7 Therefore, that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord. When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his fisher's coat (for he was stripped) and jumped into the sea. 8 And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, about two hundred cubits) dragging the net with fish. 9 As soon as they came to land, they saw a fire of coals there, with fish laid on it and bread. 10 Jesus said to them, Bring some of the fish you have just caught. 11 Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken. 12 Jesus said to them, Come and dine. None of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord. 13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and fish likewise. 14 This was now the third time Jesus showed himself to his disciples after he had risen from the dead.
- 1 Cor 15:6 : 6 After that, He was seen by over five hundred brothers and sisters at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.