Verse 34
Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the rooster crow, you shall deny me three times.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til ham: Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanekjøret, vil du fornekte meg tre ganger.
NT, oversatt fra gresk
Jesus sa til ham: «Sannelig, jeg sier deg, denne natten, før hanen galer, vil du fornekte meg tre ganger.»
Norsk King James
Jesus sa til ham: Sannelig, jeg sier deg: Denne natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg deg, i denne natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg deg: Inatt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til ham: "Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanen galer, vil du tre ganger fornekte meg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg deg: I natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa til ham: 'Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanokken galer, skal du fornekte meg tre ganger.'
gpt4.5-preview
Jesus sa til ham: «Sannelig sier jeg deg at i denne natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sa til ham: «Sannelig sier jeg deg at i denne natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: «Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny Me three times."
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.26.34", "source": "Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, Ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ, πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με.", "text": "*Ephē* to him the *Iēsous*, *Amēn legō* to you, That in *tautē* the *nykti*, before *alektora phōnēsai*, *tris aparnēsē* me.", "grammar": { "*Ephē*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - he said/was saying", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Amēn*": "Hebrew transliteration - truly/verily", "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say/tell", "*tautē*": "demonstrative pronoun, dative, feminine, singular - this", "*nykti*": "dative, feminine, singular - night", "*alektora*": "accusative, masculine, singular - rooster/cock", "*phōnēsai*": "aorist active infinitive - to crow/call out", "*tris*": "adverb - three times", "*aparnēsē*": "future middle indicative, 2nd person singular - you will deny/disown" }, "variants": { "*Ephē*": "said/was saying/declared", "*Amēn*": "truly/verily/certainly", "*alektora*": "rooster/cock", "*phōnēsai*": "to crow/to call out/to make sound", "*aparnēsē*": "you will deny/you will disown/you will renounce" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sa til ham: «Sannelig, jeg sier deg, denne natten, før hanen galer, vil du fornekte meg tre ganger.»
Original Norsk Bibel 1866
Jesus sagde til ham: Sandelig siger jeg dig, at i denne Nat, førend Hanen galer, skal du fornegte mig tre Gange.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
KJV 1769 norsk
Jesus sa til ham: Sannelig, jeg sier deg: Denne natten, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til ham: "Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanen galer, vil du fornekte meg tre ganger."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa til ham, 'Sannelig, jeg sier deg: I natt, før hanen galer, vil du fornekte meg tre ganger.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg deg: Denne natten, før hanen galer, vil du fornekte meg tre ganger.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til ham: «Sannelig, jeg sier deg, i natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.»
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto hi: Verely I saye vnto ye: This same night before ye cock crowe, shalt thou denie me thryse.
Geneva Bible (1560)
Iesus sayde vnto him, Verely I say vnto thee, that this night, before the cocke crow, thou shalt denie me thrise.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayde vnto hym: Ueryly I say vnto thee, that in this same nyght, before the Cocke crowe, thou shalt denie me thryse.
Authorized King James Version (1611)
Jesus said unto him, ‹Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.›
Webster's Bible (1833)
Jesus said to him, "Most assuredly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'
American Standard Version (1901)
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
World English Bible (2000)
Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus said to him,“I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Referenced Verses
- John 13:38 : 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied me three times.
- Luke 22:34 : 34 And he said, I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day, before you will deny three times that you know me.
- Matt 26:75 : 75 And Peter remembered the word of Jesus, which said to him, Before the rooster crows, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
- Mark 14:30-31 : 30 And Jesus said to him, Truly I say to you, That this day, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times. 31 But he spoke more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any case. Likewise also said they all.