Verse 66
What do you think? They answered and said, He is guilty of death.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hva mener dere? De svarte og sa: Han er skyldig til døden.
NT, oversatt fra gresk
Hva mener dere? De svarte og sa: «Han er skyldig til døden.»
Norsk King James
Hva mener dere? De svarte og sa: Han er dødsdømt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hva mener dere? De svarte: Han er skyldig til døden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hva synes dere? De svarte og sa: Han er skyldig til døden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hva mener dere?" De svarte: "Han er skyldig til døden."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hva mener dere? De svarte og sa: Han er skyldig til døden.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte: 'Hva mener dere?' De svarte: 'Han er fortapt og skyldig i døden.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hva mener dere? De svarte og sa: Han er skyldig til døden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hva mener dere?» De svarte: «Han er skyldig til døden!»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
What is your judgment?" They answered, "He is guilty and deserves death."
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.26.66", "source": "Τί ὑμῖν δοκεῖ; Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.", "text": "What to you *dokei*? The *de* *apokrithentes* *eipon*, *Enochos* of *thanatou* *estin*.", "grammar": { "*dokei*": "present active indicative, 3rd person singular - it seems", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*apokrithentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having answered", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they said", "*Enochos*": "nominative masculine singular - liable/guilty", "*thanatou*": "genitive masculine singular - of death", "*estin*": "present indicative, 3rd person singular - he is" }, "variants": { "*dokei*": "seems/appears/think", "*apokrithentes*": "answering/responding", "*Enochos thanatou*": "deserving of death/guilty of a capital offense" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hva mener dere?» De svarte: «Han er skyldig til døden.»
Original Norsk Bibel 1866
Hvad tykkes eder? Men de svarede og sagde: Han er skyldig til Døden.
King James Version 1769 (Standard Version)
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
KJV 1769 norsk
Hva mener dere? De svarte: Han er skyldig til døden.
Norsk oversettelse av Webster
Hva mener dere?" De svarte: "Han er skyldig til døden!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hva mener dere?' De svarte: 'Han er skyldig til døden.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hva mener dere? De svarte: Han er skyldig til døden.
Norsk oversettelse av BBE
«Hva mener dere?» De svarte: «Han er skyldig til døden.»
Tyndale Bible (1526/1534)
what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
Coverdale Bible (1535)
What thinke ye? They answered, & sayde: He is gyltie of death.
Geneva Bible (1560)
What thinke yee? They answered, and said, He is guiltie of death.
Bishops' Bible (1568)
What thynke ye? They aunswered and sayde: he is worthy to dye.
Authorized King James Version (1611)
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
Webster's Bible (1833)
What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
what think ye?' and they answering said, `He is worthy of death.'
American Standard Version (1901)
what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
Bible in Basic English (1941)
What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death.
World English Bible (2000)
What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
NET Bible® (New English Translation)
What is your verdict?” They answered,“He is guilty and deserves death.”
Referenced Verses
- John 19:7 : 7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
- Acts 7:52 : 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
- Acts 13:27-28 : 27 For those who dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath day, have fulfilled them in condemning him. 28 And though they found no cause of death in him, yet they asked Pilate that he should be killed.
- Jas 5:6 : 6 You have condemned and killed the righteous; and he does not resist you.
- Lev 24:11-16 : 11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the LORD and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in custody, so the decision of the LORD might be shown to them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him who has cursed outside the camp; and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: the stranger as well as the one born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.