Verse 32

But I say to you, that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone, unntatt for utroskap, får henne til å begå ekteskapsbrudd; og den som gifter seg med en skilt kvinne, begår ekteskapsbrudd.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men jeg sier dere at hver den som skiller seg fra sin hustru av en annen grunn enn hor, forårsaker at hun bryter ekteskapet. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, bryter ekteskapet.

  • Norsk King James

    Men jeg sier dere at den som skiller seg fra sin kvinne, unntatt i tilfelle av umoral, kan føre til at hun begår ekteskapsbrudd; og den som gifter seg med en kvinne som er skilt, begår ekteskapsbrudd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone av noen annen grunn enn utroskap, gjør at hun begår utroskap; og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, begår utroskap.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men jeg sier dere at den som skiller seg fra sin hustru, av nogen annen grunn enn hor, gjør at hun driver hor, og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, begår hor.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone av noen annen grunn enn umoral, gjør at hun driver hor, og den som gifter seg med en skilt kvinne bryter ekteskapet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru av noen annen grunn enn utroskap, gjør at hun driver hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, begår hor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone, med unntak for utroskap, får henne til å begå ekteskapsbrudd, og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, begår ekteskapsbrudd.

  • gpt4.5-preview

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru av annen grunn enn utroskap, får henne til å drive hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, driver hor.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru av annen grunn enn utroskap, får henne til å drive hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, driver hor.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru av noen annen grunn enn utukt, gjør at hun driver hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, bryter ekteskapet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman commits adultery.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.5.32", "source": "Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, Ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι: καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.", "text": "*Egō* *de* *legō* to-you, That who *an* *apolysē* the *gynaika* of-him, *parektos* *logou* *porneias*, *poiei* her *moichasthai*: and who *ean* *apolelymemēn* *gamēsē* *moichatai*.", "grammar": { "*Egō*": "nominative personal pronoun - I", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say/tell", "*an*": "modal particle with subjunctive - ever/possibly", "*apolysē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might divorce/dismiss", "*gynaika*": "accusative feminine singular - wife/woman", "*parektos*": "preposition - except/apart from", "*logou*": "genitive masculine singular - of word/matter/reason", "*porneias*": "genitive feminine singular - of sexual immorality", "*poiei*": "present active indicative, 3rd person singular - makes/causes", "*moichasthai*": "present middle/passive infinitive - to commit adultery", "*ean*": "conditional conjunction - if", "*apolelymemēn*": "perfect passive participle, accusative feminine singular - having been divorced", "*gamēsē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might marry", "*moichatai*": "present middle/passive indicative, 3rd person singular - commits adultery" }, "variants": { "*Egō*": "I/myself", "*legō*": "say/tell/speak", "*apolysē*": "might divorce/dismiss/send away", "*gynaika*": "wife/woman", "*parektos*": "except/apart from/besides", "*logou*": "word/matter/reason/account", "*porneias*": "sexual immorality/fornication/prostitution", "*poiei*": "makes/causes/does", "*moichasthai*": "to commit adultery/be unfaithful", "*apolelymemēn*": "having been divorced/dismissed/sent away", "*gamēsē*": "might marry/take as wife", "*moichatai*": "commits adultery/is unfaithful" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru, utenfor utroskap, gjør at hun driver hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, driver hor.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg siger eder, at hvo, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Sag, gjør, at hun bedriver Hor; og hvo, som tager en Fraskilt tilægte, bedriver Hor.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone, unntatt for utroskap, får henne til å drive hor, og den som gifter seg med en kvinne som er skilt, driver hor.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men jeg sier dere at enhver som skiller seg fra sin kone, uten for utroskaps skyld, er skyld i å voldføre henne, og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, begår ekteskapsbrudd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin kone av annen grunn enn utroskap, fører henne til ekteskapsbrudd, og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, bryter ekteskapet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg sier dere: Enhver som skiller seg fra sin hustru av noen annen grunn enn hor, får henne til å drive hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, driver hor.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men jeg sier dere: Den som skiller seg fra sin hustru, uten annet enn hor, driver henne til hor. Og den som gifter seg med en fraskilt kvinne, bryter ekteskapet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But I say vnto you: whosoever put awaye his wyfe (except it be for fornicacion) causeth her to breake matrymony. And whosoever maryeth her that is devorsed breaketh wedlocke.

  • Coverdale Bible (1535)

    But I saye vnto you: whosoeuer putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacio causeth her to breake matrymony. And whosoeuer maryeth her that is deuorsed, breaketh wedlocke.

  • Geneva Bible (1560)

    But I say vnto you, whosoeuer shall put away his wife (except it be for fornication) causeth her to commit adulterie: & whosoeuer shal marrie her that is diuorced, committeth adulterie.

  • Bishops' Bible (1568)

    But I say vnto you, that whosoeuer doeth put awaye his wyfe, except it be for fornication, causeth her to commit adultry. And whosoeuer maryeth her that is diuorced, committeth adultry.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.›

  • Webster's Bible (1833)

    but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.

  • American Standard Version (1901)

    but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

  • Bible in Basic English (1941)

    But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.

  • World English Bible (2000)

    but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

Referenced Verses

  • Luke 16:18 : 18 Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • 1 Cor 7:10-11 : 10 And to the married I command, yet not I but the Lord, that a wife should not leave her husband: 11 But if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
  • Rom 7:3 : 3 So then if, while her husband lives, she is married to another man, she will be called an adulteress: but if her husband is dead, she is free from that law; so that she is not an adulteress, though she is married to another man.
  • Matt 5:28 : 28 But I say to you, that whoever looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
  • Matt 19:8-9 : 8 He said to them, Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. 9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.
  • Mark 10:5-9 : 5 And Jesus answered and said to them, Because of the hardness of your heart he wrote you this precept. 6 But from the beginning of creation God made them male and female. 7 For this reason a man shall leave his father and mother, and cleave to his wife; 8 And the two shall become one flesh: so then they are no longer two, but one flesh. 9 What therefore God has joined together, let not man separate. 10 And in the house his disciples asked him again about the same matter. 11 And he said to them, Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.
  • 1 Cor 7:4 : 4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise, the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
  • Mal 2:14-16 : 14 Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and the wife of your covenant. 15 And did he not make one? Yet had he the residue of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, says that he hates divorce; for one covers violence with his garment, says the LORD of hosts; therefore take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.