Verse 33
And when the demon was cast out, the mute spoke: and the crowds marveled, saying, It was never seen like this in Israel.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da demonene ble drevet ut, begynte den stumme å tale; og folkemengden undret seg, og sa: «Aldri har det blitt sett slik i Israel!»
NT, oversatt fra gresk
Da demonen var drevet ut, begynte den stumme å tale. Folkemengden undret seg og sa: 'Aldri før er noe slikt sett i Israel.'
Norsk King James
Og da djevelen ble drevet ut, talte den stumme, og folket undret seg og sa: «Det har aldri vært sett slik i Israel.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da demonen var drevet ut, begynte den stumme å tale, og folket undret seg og sa: «Aldri før er noe slikt sett i Israel.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme, og folkemengden undret seg og sa: Aldri er slikt sett i Israel.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da demonen var drevet ut, begynte den stumme å tale, og folket ble forundret og sa: "Noe slikt har vi aldri sett i Israel."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da den onde ånden var drevet ut, talte den stumme, og folkemengdene undret seg og sa: Aldri før har vi sett noe slikt i Israel.
o3-mini KJV Norsk
Da demonen ble drevet ut, begynte den stumme å tale, og folkemengden forundret seg og sa: «Dette har vi aldri sett i Israel.»
gpt4.5-preview
Og da den onde ånden var drevet ut, begynte den stumme å tale, og folkemengden undret seg og sa: «Aldri før har man sett noe slikt i Israel!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da den onde ånden var drevet ut, begynte den stumme å tale, og folkemengden undret seg og sa: «Aldri før har man sett noe slikt i Israel!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og da demonen var kastet ut, talte den stumme. Folkemengdene forundret seg og sa: Aldri har noe slikt vært sett i Israel.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, 'Nothing like this has ever been seen in Israel!'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.9.33", "source": "Καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός: καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι, λέγοντες, Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.", "text": "And having been *ekblēthentos* the *daimoniou*, *elalēsen* the *kōphos*: and *ethaumasan* the *ochloi*, *legontes*, Never *ephanē* thus in *Israēl*.", "grammar": { "*ekblēthentos*": "aorist passive participle, genitive, neuter, singular - having been cast out", "*daimoniou*": "genitive, neuter, singular - demon", "*elalēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - spoke", "*kōphos*": "nominative, masculine, singular - mute person", "*ethaumasan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - marveled", "*ochloi*": "nominative, masculine, plural - crowds", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*ephanē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - appeared/was seen" }, "variants": { "*ekblēthentos*": "having been cast out/expelled/driven out", "*daimoniou*": "demon/evil spirit", "*elalēsen*": "spoke/said/talked", "*kōphos*": "mute person/deaf person", "*ethaumasan*": "marveled/were amazed/were astonished", "*ephanē*": "appeared/was seen/was manifest" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da demonen var drevet ut, begynte den stumme å tale. Folkemengden undret seg og sa: «Aldri før har slik skjedd i Israel.»
Original Norsk Bibel 1866
Og der Djævelen var uddreven, talede den Stumme; og Folket forundrede sig og sagde: Aldrig er Saadant seet i Israel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
KJV 1769 norsk
Da demonen ble kastet ut, kunne den stumme snakke. Og folkemengdene forundret seg og sa: Slik har det aldri vært sett i Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Da demonen var utdrevet, talte den stumme mannen. Folkemengden undret seg og sa: "Noe slikt har aldri før vært sett i Israel!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da den onde ånden var kastet ut, talte den stumme, og mengden undret seg og sa: «Aldri har noe slikt vært sett i Israel.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da demonen var drevet ut, talte den stumme. Folkemengden undret seg og sa: Aldri før er noe slikt sett i Israel.
Norsk oversettelse av BBE
Og da den onde ånden var drevet ut, talte den stumme mannen, og folket undret seg og sa: Aldri har noe slikt vært sett i Israel.
Tyndale Bible (1526/1534)
And as sone as the devyll was cast oute the domme spake: And the people merveled sayinge: it was never so sene in Israel.
Coverdale Bible (1535)
And whan the deuyl was cast out, the domme spake: And the people merueled sayinge: it was neuer so sene in Israel.
Geneva Bible (1560)
And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.
Bishops' Bible (1568)
And when the deuyll was cast out, the dumbe spake, and the multitudes marueyled, saying, that it was neuer so seene in Israel.
Authorized King James Version (1611)
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
Webster's Bible (1833)
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:'
American Standard Version (1901)
And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
Bible in Basic English (1941)
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
World English Bible (2000)
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"
NET Bible® (New English Translation)
After the demon was cast out, the man who had been mute began to speak. The crowds were amazed and said,“Never has anything like this been seen in Israel!”
Referenced Verses
- Exod 4:11-12 : 11 And the LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Have not I, the LORD? 12 Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall say.
- 2 Kgs 5:8 : 8 And it happened, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, Why have you torn your clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
- Ps 76:1 : 1 In Judah, God is known; His name is great in Israel.
- Isa 35:6 : 6 Then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing: for waters shall burst forth in the wilderness and streams in the desert.
- Jer 32:20 : 20 Who has set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and have made for yourself a name, as at this day;
- Matt 15:30-31 : 30 And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, mute, maimed, and many others, and laid them down at Jesus' feet; and he healed them: 31 So that the multitude wondered, when they saw the mute speak, the maimed to be whole, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
- Mark 2:12 : 12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in front of them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw anything like this.
- Mark 7:32-37 : 32 And they brought to him one who was deaf and had difficulty speaking, and they pleaded with him to put his hand on him. 33 And he took him aside from the multitude, put his fingers in his ears, and spat and touched his tongue. 34 Then looking up to heaven, he sighed and said to him, Ephphatha, that is, Be opened. 35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly. 36 And he instructed them not to tell anyone, but the more he instructed them, the more widely they proclaimed it. 37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well; he makes both the deaf to hear and the mute to speak.
- Luke 7:9 : 9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned him about, and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
- Luke 11:14 : 14 And he was casting out a demon, and it was mute. And it happened when the demon had gone out, the mute spoke; and the people wondered.