Verse 8

But when the crowds saw it, they marveled, and glorified God, who had given such power to men.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men da folkemengden så det, undret de seg og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og da folkemengden så dette, ble de fylt av respekt og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • Norsk King James

    Men da folket så det, beundret de seg, og glorifiserte Gud, som hadde gitt slik makt til menneskene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da folket så det, ble de forundret og priste Gud for at han hadde gitt slik makt til menneskene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men da folkemengdene så det, undret de seg, og de priste Gud, som hadde gitt en slik makt til mennesker.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da folket så dette, ble de forundret og æret Gud, som hadde gitt slik makt til menneskene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da folkemengdene så det, undret de seg og æret Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da folkemengden så dette, undret de seg og lovprisede Gud som hadde gitt slike krefter til mennesker.

  • gpt4.5-preview

    Da folkemengden så dette, undret de seg, og priste Gud som hadde gitt mennesker slik makt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da folkemengden så dette, undret de seg, og priste Gud som hadde gitt mennesker slik makt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da menneskemassene så det, ble de forundret og lovpriste Gud, som hadde gitt en slik makt til mennesker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the crowds saw this, they were filled with awe and glorified God, who had given such authority to humans.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.9.8", "source": "Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι, ἐθαύμασαν, καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.", "text": "But *idontes* the *ochloi*, they *ethaumasan*, and *edoxasan* *Theon*, the one having *donta* *exousian* such to *anthrōpois*.", "grammar": { "*idontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having seen/seeing", "*ochloi*": "nominative, masculine, plural - crowds", "*ethaumasan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - marveled/were amazed", "*edoxasan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - glorified/praised", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*donta*": "aorist active participle, accusative, masculine, singular - having given", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority/power", "*anthrōpois*": "dative, masculine, plural - to men/humans" }, "variants": { "*idontes*": "seeing/having seen/observing", "*ochloi*": "crowds/multitudes/throngs", "*ethaumasan*": "marveled/were amazed/were astonished", "*edoxasan*": "glorified/praised/honored", "*exousian*": "authority/power/right", "*toiautēn*": "such/of this kind/like this" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da folkemengden så dette, ble de fylt med ærefrykt og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Folket det saae, forundrede de sig og prisede Gud, som havde givet Menneskene saadan Magt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

  • KJV 1769 norsk

    Men da folkemengdene så det, undret de seg og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da folkemengden så det, undret de seg og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og menneskemengden, da de så det, undret seg og priste Gud, som hadde gitt slik makt til mennesker.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da folkemengden så det, ble de grepet av frykt og æret Gud, som hadde gitt en slik makt til mennesker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men da folket så det, ble de fylt med frykt, og de ga Gud ære, som hadde gitt slik myndighet til mennesker.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when ye people sawe it they marveyled and glorified god which had geve suche power to me.

  • Coverdale Bible (1535)

    hen ye people sawe it, they marueyled, & glorified God, which had geue soch power vnto men.

  • Geneva Bible (1560)

    So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.

  • Bishops' Bible (1568)

    But when the multitudes sawe it, they marueyled, & glorified God, which had geuen such power vnto men.

  • Authorized King James Version (1611)

    But when the multitudes saw [it], they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

  • Webster's Bible (1833)

    But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.

  • American Standard Version (1901)

    But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.

  • World English Bible (2000)

    But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When the crowd saw this, they were afraid and honored God who had given such authority to men.

Referenced Verses

  • Matt 15:31 : 31 So that the multitude wondered, when they saw the mute speak, the maimed to be whole, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
  • Luke 7:16 : 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
  • Luke 17:15 : 15 And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
  • Luke 23:47 : 47 Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
  • Acts 4:21 : 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, since all glorified God for what had been done.
  • Luke 5:25-26 : 25 And immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went to his own house, glorifying God. 26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
  • Gal 1:24 : 24 And they glorified God because of me.
  • Mark 2:12 : 12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in front of them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw anything like this.
  • Mark 7:37 : 37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well; he makes both the deaf to hear and the mute to speak.
  • Luke 13:13 : 13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
  • Matt 5:16 : 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
  • Matt 12:23 : 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • Acts 11:18 : 18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.
  • Acts 21:20 : 20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are who believe, and they are all zealous for the law:
  • John 15:8 : 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit; so you shall be my disciples.