Verse 9

And as Jesus passed from there, he saw a man named Matthew, sitting at the tax office: and he said to him, Follow me. And he arose and followed him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da Jesus gikk derfra, så han en mann ved navn Matteus som satt ved tollboden, og han sa til ham: «Følg meg!» Og han stod opp og fulgte ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens Jesus gikk videre derfra, så han en mann som satt ved tollboden, og han het Matteus. Og han sa til ham: 'Følg meg!' Og han sto opp og fulgte ham.

  • Norsk King James

    Og mens Jesus gikk derfra, så han en mann ved navn Matteus som satt ved tollboden, og han sa til ham: «Følg meg.» Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Jesus dro videre derfra, så han en mann som het Matteus sitte ved tollboden, og han sa til ham: «Følg meg.» Og Matteus reiste seg og fulgte ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann som het Matteus sitte ved tollen. Han sa til ham: Følg meg. Og han sto opp og fulgte ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Deretter gikk Jesus videre og så en mann som het Matteus sitte ved tollboden. Han sa til ham: "Følg meg." Og Matteus reiste seg og fulgte ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus som satt ved tollboden, og han sa til ham: Følg meg. Og han reiste seg og fulgte ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens Jesus gikk derfra, la han merke til en mann ved navn Matteus som satt ved tollbetjeningen. Han sa til ham: «Følg meg.» Matteus reiste seg og fulgte ham.

  • gpt4.5-preview

    Da Jesus gikk videre derfra, fikk han se en mann som het Matteus. Han satt ved tollboden, og Jesus sa til ham: «Følg meg.» Og han reiste seg og fulgte ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Jesus gikk videre derfra, fikk han se en mann som het Matteus. Han satt ved tollboden, og Jesus sa til ham: «Følg meg.» Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Jesus gikk videre derfra, så han en mann som het Matteus, sitte ved tollboden. Han sa til ham: Følg meg. Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. 'Follow me,' he told him, and Matthew got up and followed him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.9.9", "source": "¶Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄνθρωπον, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον: καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ.", "text": "And *paragōn* *Iēsous* from there, *eiden anthropon*, *kathēmenon* at the *telōnion*, *Matthaion legomenon*: and *legei* to him, *Akolouthei* me. And having *anastas*, he *ēkolouthēsen* him.", "grammar": { "*paragōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - passing by", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*eiden*": "aorist active indicative, 3rd person singular - saw", "*anthropon*": "accusative, masculine, singular - man/human", "*kathēmenon*": "present middle participle, accusative, masculine, singular - sitting", "*telōnion*": "accusative, neuter, singular - tax office/toll booth", "*Matthaion*": "accusative, masculine, singular - Matthew", "*legomenon*": "present passive participle, accusative, masculine, singular - being called/named", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says/speaks", "*Akolouthei*": "present active imperative, 2nd person singular - follow", "*anastas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having risen/stood up", "*ēkolouthēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - followed" }, "variants": { "*paragōn*": "passing by/going alongside", "*kathēmenon*": "sitting/seated", "*telōnion*": "tax office/toll booth/tax collection point", "*legomenon*": "being called/named", "*Akolouthei*": "follow/come after", "*anastas*": "having risen/having stood up" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da Jesus dro videre derfra, så han en mann som het Matteus, sittende ved tollboden. Han sa til ham: «Følg meg.» Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der Jesus gik derfra, saae han et Menneske sidde i Toldboden, som hedte Matthæus, og han siger til ham: Følg mig! og han stod op og fulgte ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

  • KJV 1769 norsk

    Da Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus, som satt ved tollboden. Og han sa til ham: Følg meg. Og han sto opp og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Jesus dro videre derfra, så han en mann som het Matteus sitte ved tollbodet. Han sa til ham: "Følg meg." Han reiste seg og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og da Jesus dro videre derfra, så han en mann som satt ved tollboden, ved navn Matteus, og han sa til ham: «Følg meg,» og han reiste seg og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da Jesus dro videre derfra, så han en mann som het Matteus, sitte ved tollboden, og han sa til ham: Følg meg. Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og da Jesus dro derfra, så han en mann som het Matteus, sittende ved tollboden; og han sa til ham: Følg meg. Og han reiste seg og fulgte ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And as Iesus passed forth fro thence he sawe a ma syt a receyuinge of custome named Mathew and sayd to him: folowe me.

  • Coverdale Bible (1535)

    And as Iesus passed forth from thence, he sawe a man syt a receyuinge of custome, named Mathew, & sayde vnto him: folowe me.

  • Geneva Bible (1560)

    And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me; he arose, and followed him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as Iesus passed foorth from thence, he sawe a man, named Matthewe, syttyng at the receipte of custome: & he sayth vnto hym, folowe me. And he arose, and folowed hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, ‹Follow me.› And he arose, and followed him.

  • Webster's Bible (1833)

    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, `Be following me,' and he, having risen, did follow him.

  • American Standard Version (1901)

    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.

  • World English Bible (2000)

    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Call of Matthew; Eating with Sinners As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“Follow me,” he said to him. So he got up and followed him.

Referenced Verses

  • Luke 5:27-38 : 27 And after these things, he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office, and he said to him, Follow me. 28 And he left all, rose up, and followed him. 29 And Levi made a great feast for him in his own house; and there was a great company of tax collectors and others who sat down with them. 30 But their scribes and Pharisees complained against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners? 31 And Jesus answered them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink? 34 And he said to them, Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days. 36 And he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old one; otherwise, the new makes a tear, and the piece that was taken out of the new does not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins; else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined. 38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
  • Mark 2:14-22 : 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him. 15 And it happened, as Jesus sat at dinner in his house, many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. 16 And when the scribes and Pharisees saw him eating with tax collectors and sinners, they said to his disciples, How is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners? 17 When Jesus heard it, he said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance. 18 And the disciples of John and of the Pharisees were fasting. And they came and said to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples do not fast? 19 And Jesus said to them, Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. 20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days. 21 No man sews a piece of new cloth on an old garment, otherwise the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse. 22 And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins will be ruined. But new wine must be put into new wineskins.
  • Mark 3:18 : 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • Luke 6:15 : 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot,
  • Luke 15:1-2 : 1 Then all the tax collectors and sinners drew near to him to hear him. 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
  • Luke 19:2-9 : 2 And behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich. 3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was short in stature. 4 And he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. 5 And when Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house. 6 And he hurried and came down, and received him joyfully. 7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner. 8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore it fourfold. 9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. 10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
  • Acts 1:13 : 13 And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Gal 1:16 : 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • 1 Kgs 19:19-21 : 19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him. 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you? 21 And he returned from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and ministered to him.
  • Matt 4:18-22 : 18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen. 19 And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they immediately left their nets and followed him. 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the boat and their father and followed him.
  • Matt 10:3 : 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Matt 21:31-32 : 31 Which of the two did the will of his father? They said to him, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax collectors and harlots go into the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but the tax collectors and harlots believed him, and when you had seen it, you did not afterward repent and believe him.