Verse 4

And it happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt. Jeg sørget i flere dager, mens jeg fastet og ba for himmelens Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt, sørget i flere dager, fastet og ba for himmelens Gud.

  • Norsk King James

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt; jeg sørget i mange dager, fastet og ba foran himmelens Gud,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt. Jeg sørget i flere dager, fastet og ba til Gud i himmelen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da jeg hørte dette, satte jeg meg ned og gråt og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba til Himmelens Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt, og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba til himmelens Gud,

  • o3-mini KJV Norsk

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned, gråt og sørget i flere dager, fastet og bad for den himmelske Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt, og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba til himmelens Gud,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da jeg hørte dette, satte jeg meg ned og gråt. Jeg sørget i mange dager, og jeg fastet og ba for Gud i himmelen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned, fasted, and prayed before the God of heaven.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nehemiah.1.4", "source": "וַיְהִ֞י כְּשָׁמְעִ֣י ׀ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה יָשַׁ֙בְתִּי֙ וָֽאֶבְכֶּ֔ה וָאֶתְאַבְּלָ֖ה יָמִ֑ים וָֽאֱהִ֥י צָם֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל לִפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃", "text": "*wa-yəhî* when-*šāməʿî* *ʾet*-*ha-dəbārîm* *hā-ʾēlleh* *yāšabtî* *wā-ʾebkeh* *wā-ʾetʾabbəlāh* *yāmîm* *wā-ʾĕhî* *ṣām* and-*mitpallēl* before-*ʾĕlōhê* *ha-šāmāyim*.", "grammar": { "*wa-yəhî*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and it happened", "*šāməʿî*": "qal infinitive construct + 1st person singular suffix - my hearing", "*ʾet*": "direct object marker", "*ha-dəbārîm*": "definite article + masculine plural noun - the words/things", "*hā-ʾēlleh*": "definite article + demonstrative plural adjective - these", "*yāšabtî*": "qal perfect, 1st person singular - I sat/dwelt", "*wā-ʾebkeh*": "waw consecutive + qal imperfect, 1st person singular - and I wept", "*wā-ʾetʾabbəlāh*": "waw consecutive + hithpael imperfect, 1st person singular - and I mourned", "*yāmîm*": "masculine plural noun - days", "*wā-ʾĕhî*": "waw consecutive + qal imperfect, 1st person singular - and I was", "*ṣām*": "masculine singular adjective/participle - fasting", "*mitpallēl*": "hithpael participle, masculine singular - praying", "*ʾĕlōhê*": "masculine plural construct - God of", "*ha-šāmāyim*": "definite article + masculine plural noun - the heavens" }, "variants": { "*yāšabtî*": "I sat down/I remained", "*ʾetʾabbəlāh*": "I mourned/I grieved", "*ʾĕlōhê ha-šāmāyim*": "God of heaven/God of the heavens" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned, gråt og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba til himmelens Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der jeg hørte disse Ord, sad jeg og græd og sørgede (nogle) Dage, og jeg fastede og bad for Guds Ansigt i Himmelen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourd certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

  • KJV 1769 norsk

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt, og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba for himmelens Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt, og sørget i flere dager; og jeg fastet og ba til himmelens Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt og sørget i flere dager. Jeg fastet og ba for himmelens Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da jeg hørte disse ordene, satte jeg meg ned og gråt. Jeg sørget i flere dager, og jeg fastet og ba for himmelens Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da jeg hørte disse ordene, gråt jeg og sørget i flere dager, sittende på jorden. Jeg tok ikke mat og ba til himmelens Gud.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wha I herde these wordes, I sat me downe & wepte, & mourned two dayes, & fasted & prayed before the God of heauen,

  • Geneva Bible (1560)

    And when I heard these wordes, I sate downe and wept, and mourned certeine dayes, & I fasted and prayed before the God of heauen,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when I hearde these wordes, I sat downe and wept, and mourned certayne dayes, and fasted and prayed before the God of heauen,

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned [certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn `for' days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

  • Bible in Basic English (1941)

    Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,

  • World English Bible (2000)

    It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

  • NET Bible® (New English Translation)

    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.

Referenced Verses

  • Neh 2:4 : 4 Then the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.
  • Ps 137:1 : 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept when we remembered Zion.
  • Ezra 10:1 : 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and laying himself down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
  • Dan 2:18 : 18 That they would seek mercies from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
  • Dan 9:3 : 3 And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes:
  • Jonah 1:9 : 9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
  • Zeph 3:18 : 18 I will gather those who are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
  • Rom 12:15 : 15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Ps 69:9-9 : 9 For the zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen on me. 10 When I wept and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Ps 102:13-14 : 13 You shall arise and have mercy upon Zion, for the time to favor her, yes, the set time, has come. 14 For your servants take pleasure in her stones and favor the dust thereof.
  • 1 Sam 4:17-22 : 17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. 18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years. 19 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child, near giving birth, and when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her pains came upon her. 20 And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she did not answer, nor did she regard it. 21 And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband. 22 And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God is taken.
  • Ezra 5:11-12 : 11 And they returned an answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and set up. 12 But after our fathers had provoked the God of heaven to anger, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried the people away to Babylon.
  • Ezra 9:3 : 3 And when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and pulled out the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.