Verse 1
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ros deg ikke over morgendagen, for du vet ikke hva en ny dag bringer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Skryt ikke av morgendagen; for du vet ikke hva en dag kan bringe.
Norsk King James
Ros deg ikke om hva morgendagen bringer; for du vet ikke hva en dag kan bringe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ikke skryt av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ikke skryt av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
o3-mini KJV Norsk
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva en dag kan bringe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ikke skryt av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day will bring.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.27.1", "source": "אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃", "text": "*ʾal*-*tithallēl* in-*yōm māḥār kî lōʾ*-*tēdaʿ mah*-*yēled yōm*", "grammar": { "*ʾal*": "negative particle - do not", "*tithallēl*": "hithpael imperfect 2nd person masculine singular - boast yourself", "*yōm*": "masculine singular construct - day of", "*māḥār*": "adverb - tomorrow", "*kî*": "conjunction - for/because", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*tēdaʿ*": "qal imperfect 2nd person masculine singular - you know", "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*yēled*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - will bring forth/beget", "*yōm*": "masculine singular - day" }, "variants": { "*tithallēl*": "boast yourself/praise yourself/glory", "*māḥār*": "tomorrow/in the future", "*tēdaʿ*": "know/understand/perceive", "*yēled*": "will bring forth/will beget/will birth" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva en dag kan bringe.
Original Norsk Bibel 1866
Ros dig ikke af den Dag imorgen; thi du veed ikke, hvad Dagen vil føde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
KJV 1769 norsk
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva en dag kan bringe.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke skryt av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva en dag kan bringe.
Norsk oversettelse av ASV1901
Skryt ikke av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Norsk oversettelse av BBE
Ikke skryt av morgendagen, for du vet ikke hva dagen vil bringe.
Coverdale Bible (1535)
Make not thy boost of tomorow, for thou knowest not what maye happen todaye.
Geneva Bible (1560)
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Bishops' Bible (1568)
Make not thy boast of to morowe: for thou knowest not what a day may bring foorth.
Authorized King James Version (1611)
¶ Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Webster's Bible (1833)
Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
American Standard Version (1901)
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
Bible in Basic English (1941)
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
World English Bible (2000)
Don't boast about tomorrow; for you don't know what a day may bring forth.
NET Bible® (New English Translation)
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Referenced Verses
- Jas 4:13-16 : 13 Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, buy and sell, and make a profit; 14 Whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away. 15 Instead you ought to say, If the Lord wills, we shall live and do this or that. 16 But now you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
- Luke 12:19-20 : 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your rest, eat, drink, and be merry. 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided?
- Ps 95:7 : 7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today if you will hear his voice,
- Isa 56:12 : 12 Come, they say, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
- 2 Cor 6:2 : 2 For He says, I have heard you in an acceptable time, and in the day of salvation I have helped you; behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
- 1 Sam 28:19 : 19 Moreover, the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. Tomorrow you and your sons shall be with me: the LORD will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.