Verse 11
My son, be wise, and make my heart glad, that I may have an answer for him who reproaches me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vær klok, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare dem som taler vondt om meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Min sønn, vær klok og gled mitt hjerte, så jeg kan svare ham som håner meg.
Norsk King James
Min sønn, vær klok, og glede mitt hjerte, for at jeg kan svare den som anklager meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær klok, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så kan jeg svare dem som håner meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Min sønn, vær klok og gjør mitt hjerte glad, så jeg kan svare han som håner meg.
o3-mini KJV Norsk
Min sønn, vær klok og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som beskylder meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Min sønn, vær klok og gjør mitt hjerte glad, så jeg kan svare han som håner meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bli vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan gi svar til den som håner meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I may answer anyone who reproaches me.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.27.11", "source": "חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃", "text": "*ḥăkam bĕnî wĕśammaḥ libbî wĕʾāšîbāh ḥōrĕpî dābār*", "grammar": { "*ḥăkam*": "qal imperative masculine singular - be wise", "*bĕnî*": "masculine singular + 1st person singular suffix - my son", "*wĕśammaḥ*": "conjunction + piel imperative masculine singular - and gladden", "*libbî*": "masculine singular + 1st person singular suffix - my heart", "*wĕʾāšîbāh*": "conjunction + hiphil imperfect 1st person singular cohortative - that I may answer", "*ḥōrĕpî*": "qal participle masculine singular construct + 1st person singular suffix - one who reproaches me", "*dābār*": "masculine singular - word/matter" }, "variants": { "*ḥăkam*": "be wise/act wisely/become wise", "*śammaḥ*": "gladden/make rejoice/cheer", "*lēb*": "heart/mind/inner being", "*ʾāšîbāh*": "answer/return/bring back", "*ḥōrēp*": "one who reproaches/scorner/taunter", "*dābār*": "word/thing/matter" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vær klok, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan gi svar til den som håner meg.
Original Norsk Bibel 1866
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den et Ord, som forhaaner mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reoacheth me.
KJV 1769 norsk
Min sønn, vær klok og gled mitt hjerte, så jeg kan svare han som håner meg.
Norsk oversettelse av Webster
Visdom gjør meg glad, min sønn, så jeg kan svare min håner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan gi svar til den som håner meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Min sønn, vær klok og gjør mitt hjerte glad, så jeg kan svare ham som håner meg.
Norsk oversettelse av BBE
Min sønn, vær vis og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner meg.
Coverdale Bible (1535)
My sonne, be wyse, and thou shalt make me a glad herte: so that I shal make answere vnto my rebukers.
Geneva Bible (1560)
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Bishops' Bible (1568)
My sonne be wyse, and make me a glad heart, that I may make aunswere vnto my rebukers.
Authorized King James Version (1611)
¶ My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Webster's Bible (1833)
Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
American Standard Version (1901)
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
Bible in Basic English (1941)
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
World English Bible (2000)
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
NET Bible® (New English Translation)
Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
Referenced Verses
- Prov 10:1 : 1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
- Ps 119:42 : 42 So shall I have an answer for him who reproaches me, for I trust in Your word.
- Prov 23:15-16 : 15 My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even mine. 16 Yes, my inmost being shall rejoice, when your lips speak right things.
- Prov 23:24-25 : 24 The father of the righteous shall greatly rejoice, and he who begets a wise child shall have joy of him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice.
- Prov 29:3 : 3 Whoever loves wisdom makes his father glad; but he who keeps company with harlots wastes his wealth.
- Eccl 2:18-21 : 18 Yes, I hated all my labor that I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me. 19 And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I have labored and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity. 20 Therefore I turned my heart to despair over all the labor which I had done under the sun. 21 For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill. Yet he must leave his inheritance to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
- Phlm 1:7 : 7 For we have great joy and solace in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
- Phlm 1:19-20 : 19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it: although I do not say to you that you owe me even your own self besides. 20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
- 2 John 1:4 : 4 I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we received a commandment from the Father.
- Ps 127:4-5 : 4 As arrows are in the hand of a mighty warrior, so are the children of one's youth. 5 Happy is the man who has his quiver full of them; they shall not be ashamed, but shall speak with their enemies in the gate.
- Prov 15:20 : 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.