Verse 25

This great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Her er havet, stort og vidt, som vrimler av liv, både små og store uten tall.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik er det store og vide havet, der det er utallige kryp, både små og store skapninger.

  • Norsk King James

    Slik er denne store og vide sjøen, hvor det kryr av skapninger, både små og store dyr.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette store og vide havet, der kryr det uten tall, med levende skapninger, store og små.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Der er havet vidt og stort. Der vrimler det uten tall av kryp og dyr, både store og små.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Også dette store og vide havet, fullt av små og store skapninger uten tall, som myldrer der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik er det store, vidstrakte hav, der utallige skapninger kryper, både små og store dyr.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også dette store og vide havet, fullt av små og store skapninger uten tall, som myldrer der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der er havet, stort og vidt, med utallig mange skapninger, både små og store.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    There is the vast and spacious sea, teeming with creatures beyond number, living things both large and small.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.104.25", "source": "זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֢ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃", "text": "*zeh* *hayyām* *gādôl* *ûrĕḥab* *yādāyim* *shām*-*remeś* *wĕʾên* *mispār* *ḥayyôt* *qĕṭannôt* *ʿim*-*gĕdōlôt*", "grammar": { "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*hayyām*": "definite article + noun, masculine singular - the sea", "*gādôl*": "adjective, masculine singular - great", "*ûrĕḥab*": "conjunction + adjective, masculine singular - and wide", "*yādāyim*": "noun, feminine dual - hands/sides", "*shām*": "adverb - there", "*remeś*": "noun, masculine singular - creeping things", "*wĕʾên*": "conjunction + particle of nonexistence - and there is no", "*mispār*": "noun, masculine singular - number", "*ḥayyôt*": "noun, feminine plural - living things", "*qĕṭannôt*": "adjective, feminine plural - small", "*ʿim*": "preposition - with", "*gĕdōlôt*": "adjective, feminine plural - large" }, "variants": { "*zeh*": "this, that", "*hayyām*": "the sea, the ocean", "*gādôl*": "great, large, vast", "*rĕḥab*": "wide, broad, spacious", "*yādāyim*": "hands, sides, extensions", "*remeś*": "creeping things, moving creatures, swarming things", "*mispār*": "number, count, quantity", "*ḥayyôt*": "living things, creatures, animals", "*qĕṭannôt*": "small, little, young", "*gĕdōlôt*": "large, great, big" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette store og vide havet, der myldrer det av utallige skapninger, små og store dyr.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Anlangende) dette store og vide (og) brede Hav, der vrimler det, og der er ikke Tal paa, der ere levende (Fiske), de smaae med de store.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

  • KJV 1769 norsk

    Slik er også dette store og vide havet, fullt av talløse skapninger, både små og store dyr.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der er havet, stort og vidt, hvor det er utallige ting som rører seg, både små og store dyr.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der er havet, stort og vidstrakt, der kryr det av virvelløse dyr uten tall, av levende skapninger, både store og små.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der er havet, stort og vidt, hvor det kryr av dyr uten tall, både små og store skapninger.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Der er det store, vide havet, hvor det er levende skapninger, store og små, talløse mengder.

  • Coverdale Bible (1535)

    So is this greate and wyde see also, wherin are thinges crepinge innumerable, both small and greate beastes.

  • Geneva Bible (1560)

    So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.

  • Bishops' Bible (1568)

    So is the sea it selfe large and wyde in compasse: wherein are thinges creeping innumerable, both small and great beastes.

  • Authorized King James Version (1611)

    [So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.

  • Webster's Bible (1833)

    There is the sea, great and wide, In which are innumerable living things, Both small and large animals.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    This, the sea, great and broad of sides, There `are' moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.

  • American Standard Version (1901)

    Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.

  • Bible in Basic English (1941)

    There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.

  • World English Bible (2000)

    There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.

Referenced Verses

  • Ps 69:34 : 34 Let the heaven and earth praise him, the seas and everything that moves therein.
  • Ps 95:4-5 : 4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. 5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
  • Acts 28:5 : 5 And he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Gen 1:20-22 : 20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that has life, and birds that may fly above the earth in the open sky of heaven. 21 And God created great sea creatures, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
  • Gen 1:28 : 28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over every living thing that moves upon the earth.
  • Gen 3:1 : 1 Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Yes, has God said, You shall not eat of every tree of the garden?
  • Deut 33:14-16 : 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, 16 And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brothers.
  • Deut 33:19 : 19 They shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall partake of the abundance of the seas, and of treasures hidden in the sand.