Verse 15
Let not the floodwaters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth on me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Red meg ut av gjørmen, la meg ikke bli trukket ned. Frels meg fra dem som hater meg, og fra dypet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La ikke vannflommen oversvømme meg, la ikke dypet sluke meg, og la ikke graven lukke seg over meg.
Norsk King James
La ikke vannflommen overvelde meg, ei heller la graven lukke seg over meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Red meg fra gjørmen så jeg ikke synker; la meg bli reddet fra dem som hater meg, fra det dype vann.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Redd meg fra gjørmen, la meg ikke synke. La meg unnslippe de som hater meg, ut av de dype vann.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La ikke vannflommen oversvømme meg, og la ikke dybden sluke meg, og la ikke avgrunnen lukke sin munn over meg.
o3-mini KJV Norsk
La ikke flommen oversvømme meg, eller dypet svelge meg, og la ikke graven lukke om munnen min.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La ikke vannflommen oversvømme meg, og la ikke dybden sluke meg, og la ikke avgrunnen lukke sin munn over meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Redde meg fra gjørme og la meg ikke synke. La meg bli fri fra dem som hater meg, og fra dypet av vannet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Rescue me from the mud, and do not let me sink. Deliver me from those who hate me, and from the deep waters.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.69.15", "source": "הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃", "text": "*haṣṣîlēnî* from-*ṭîṭ* and-not-*'eṭbā'â* *'innāṣĕlâ* from-*śōnĕ'ay* and-from-*ma'ămaqê*-*māyim*", "grammar": { "*haṣṣîlēnî*": "Hiphil imperative, masculine singular with 1st person singular suffix - rescue me", "*ṭîṭ*": "masculine singular noun with prefixed preposition min - from mud", "*'eṭbā'â*": "Qal imperfect cohortative, 1st person singular with negative particle 'al - let me not sink", "*'innāṣĕlâ*": "Niphal cohortative, 1st person singular - let me be delivered", "*śōnĕ'ay*": "Qal participle, masculine plural with 1st person singular suffix and prefixed preposition min - from my haters", "*ma'ămaqê*": "masculine plural construct noun with prefixed preposition min - from depths of", "*māyim*": "masculine plural noun - waters" }, "variants": { "*haṣṣîlēnî*": "deliver me/rescue me/save me", "*ṭîṭ*": "mud/mire/clay", "*'eṭbā'â*": "let me not sink/may I not sink", "*'innāṣĕlâ*": "let me be delivered/may I be rescued", "*śōnĕ'ay*": "those who hate me/my haters", "*ma'ămaqê*": "depths/deep places", "*māyim*": "waters/water" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Red meg ut av gjørmen, så jeg ikke synker; la meg bli frelst fra dem som hater meg, og fra de dype vannene.
Original Norsk Bibel 1866
Fri mig af Dynd, at jeg ikke synker; lad mig fries fra mine Hadere og af det dybe Vand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
KJV 1769 norsk
La ikke vannstrømmen oversvømme meg, la ikke dypet svelge meg, og la ikke graven lukke seg over meg.
Norsk oversettelse av Webster
La ikke flomvannene overvelde meg, la ikke dypet sluke meg. La ikke graven stenge seg over meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La ikke vannflommene oversvømme meg, og la ikke dypet sluke meg, la ikke graven lukke munnen over meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
La ikke flomvannet overvelde meg, la ikke dypet sluke meg, og la ikke gropen lukke munnen over meg.
Norsk oversettelse av BBE
La ikke vannmassene skylle over meg, la ikke dypet gå over mitt hode, la meg ikke bli stengt inne i dødens rike.
Coverdale Bible (1535)
Take me out of the myre, yt I syncke not: Oh let me be delyuered fro the yt hate me, & out of ye depe waters.
Geneva Bible (1560)
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Bishops' Bible (1568)
Let not the water fludde drowne me, neither let the deepe swalowe me vp: & let not the pyt shut her mouth vpon me.
Authorized King James Version (1611)
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Webster's Bible (1833)
Don't let the flood waters overwhelm me, Neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
American Standard Version (1901)
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
Bible in Basic English (1941)
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
World English Bible (2000)
Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me.
NET Bible® (New English Translation)
Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the Pit devour me!
Referenced Verses
- Num 16:33-34 : 33 They, and all that belonged to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were around them fled at their cry: for they said, Lest the earth swallows us up also.
- Ps 16:10 : 10 For You will not leave my soul in hell; nor will You allow Your Holy One to see corruption.
- Ps 88:4-6 : 4 I am counted with those who go down into the pit; I am as a man who has no strength: 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more, and they are cut off from your hand. 6 You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the depths.
- Ps 124:4-5 : 4 Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul: 5 Then the proud waters would have gone over our soul.
- Isa 43:1-2 : 1 But now, this is what the LORD who created you says, O Jacob, and He who formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine. 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
- Jonah 2:2-7 : 2 And said, I cried out because of my affliction to the LORD, and He heard me; out of the depths of the grave I cried, and You heard my voice. 3 For You cast me into the deep, into the heart of the seas; and the floods surrounded me, all Your waves and billows passed over me. 4 Then I said, I am cast out of Your sight; yet I will look again toward Your holy temple. 5 The waters surrounded me, even to my soul: the depths closed in around me, the seaweed was wrapped around my head. 6 I went down to the foundations of the mountains; the earth with its bars was around me forever: yet You have brought up my life from corruption, O LORD my God. 7 When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came to You, into Your holy temple.
- Matt 12:40 : 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Acts 2:24 : 24 Whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
- Acts 2:31 : 31 He, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
- Rev 12:15-16 : 15 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. 16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.