Verse 3
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du lar mennesket vende tilbake til støvet og sier: Vend tilbake, du menneske!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du lar mennesket gå tilbake til støvet, og sier: Vend tilbake, dere menneskebarn.
Norsk King James
Du vender mennesket til støv; og sier: Vend tilbake, dere mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du lar mennesket vende tilbake til støv og sier: Kom tilbake, dere menneskebarn!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du lar mennesket vende tilbake til støv og sier: 'Vend tilbake, menneskebarn.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du vender mennesket tilbake til støv og sier: Vend tilbake, dere menneskebarn.
o3-mini KJV Norsk
Du fører mennesket mot undergang; og du sier: Vend tilbake, dere mennesker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du vender mennesket tilbake til støv og sier: Vend tilbake, dere menneskebarn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du lar mennesket vende tilbake til støvet og sier: «Vend tilbake, dere mennesker.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You turn humankind back to dust, saying, 'Return, O children of man.'
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.90.3", "source": "תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃", "text": "You *tāšēḇ* *ʾĕnôš* to *dakkāʾ*, and you *tōʾmer* *šûḇû* *bĕnê*-*ʾāḏām*.", "grammar": { "*tāšēḇ*": "hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you return/cause to return", "*ʾĕnôš*": "masculine singular - mankind/man", "*ʿaḏ-dakkāʾ*": "preposition + masculine singular - to dust/crushing/contrition", "*watōʾmer*": "conjunction + qal imperfect, 2nd masculine singular - and you say", "*šûḇû*": "qal imperative, masculine plural - return", "*bĕnê-ʾāḏām*": "masculine plural construct + proper name - sons of Adam/mankind/humans" }, "variants": { "*tāšēḇ*": "you return/you cause to return/you turn", "*ʾĕnôš*": "mankind/mortals/humanity/frail humans", "*dakkāʾ*": "dust/crushing/contrition/destruction", "*šûḇû*": "return/turn back/repent", "*bĕnê-ʾāḏām*": "sons of Adam/children of mankind/humans" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du vender mennesket tilbake til støv og sier: 'Vend tilbake, dere menneskebarn.'
Original Norsk Bibel 1866
Du forvandler et Menneske, at han bliver knust, og du siger: Kommer igjen, I Menneskens Børn!
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
KJV 1769 norsk
Du lar mennesket vende tilbake til støv; og sier: Vend tilbake, dere menneskebarn.
Norsk oversettelse av Webster
Du fører mennesket tilbake til støv og sier: «Vend tilbake, menneskebarn.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du lar mennesker bli til støv igjen, og sier: Vend tilbake, menneskebarn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du lar mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, dere mennesker.
Norsk oversettelse av BBE
Du sender mennesket tilbake til støvet, og sier: Vend tilbake, dere menneskebarn.
Coverdale Bible (1535)
Thou turnest man to destruccion, Agayne, thou sayest: come agayne ye children of men.
Geneva Bible (1560)
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Bishops' Bible (1568)
Thou turnest man most miserable euen vnto dust: thou sayest also, O ye children of men returne you into dust.
Authorized King James Version (1611)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Webster's Bible (1833)
You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
American Standard Version (1901)
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
Bible in Basic English (1941)
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
World English Bible (2000)
You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
NET Bible® (New English Translation)
You make mankind return to the dust, and say,“Return, O people!”
Referenced Verses
- Gen 3:19 : 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
- Job 34:14-15 : 14 If He sets His heart upon man, if He gathers to Himself His spirit and His breath, 15 All flesh shall perish together, and man shall return again to dust.
- Ps 104:29 : 29 You hide Your face, they are troubled: You take away their breath, they die, and return to their dust.
- Eccl 12:7 : 7 Then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- Ps 146:4 : 4 His breath departs, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
- Gen 6:6-7 : 6 And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart. 7 So the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.
- Num 14:35 : 35 I the LORD have said, I will surely do it to all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
- Job 12:10 : 10 In His hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind.