Verse 15
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jordens konger, og de store menn, og de rike, og de høytstående offiserene, og de mektige menn, og hver slave, og enhver fri mann, skjulte seg i hulene og i fjellens klipper;
NT, oversatt fra gresk
Og jordens konger, og storfolkene, og de rike, og høvdingene, og de mektige, og hver slave, og hver fri, skjulte seg i huler og mellom steinene på fjellene.
Norsk King James
Og jordens konger, de store, rike menn, stormenn, mektige menn, hver trell og hver fri mann, skjulte seg i hulene og i fjellene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og kongene på jorden, stormennene, militærlederne, de rike, de mektige, hver slave og hver fri skjulte seg i huler og fjellenes kløfter,
KJV/Textus Receptus til norsk
Og jordens konger og store menn og rikmenn og hærførere og de sterke og hver trell og hver fri, skjulte seg i hulene og blant fjellenes klipper;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og jordens konger og de store og de rike og feltherrene og de mektige og hver slave og frie skjulte seg i hulene og blant klippene i fjellene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jordens konger, de store menn, de rike, hærførerne, de mektige, hver trell og hver fri, gjemte seg i hulene og klippene i fjellene.
o3-mini KJV Norsk
Og jordens konger, de store, de rike, de øverste befalerne, de mektige, og hver tjener og hver fri mann, gjemte seg i huler og i fjellene.
gpt4.5-preview
Og kongene på jorden og stormennene, de rike, høvedsmennene, de mektige, alle slaver og frie, skjulte seg i hulene og blant fjellklippene,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og kongene på jorden og stormennene, de rike, høvedsmennene, de mektige, alle slaver og frie, skjulte seg i hulene og blant fjellklippene,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jordens konger, stormennene, de rike og militæroffiserene, de mektige menn og alle treller og frie mennesker, gjemte seg i hulene og blant klippene i fjellene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The kings of the earth, the nobles, the wealthy, the military commanders, the mighty, and everyone—slave and free—hid themselves in caves and among the rocks of the mountains.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.6.15", "source": "Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ μεγιστᾶνες, καὶ οἱ πλούσιοι, καὶ οἱ χιλίαρχοι, καὶ οἱ ἰσχυροί, καὶ πᾶς δοῦλος, καὶ πᾶς ἐλεύθερος, ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων·", "text": "And the *basileis* of the *gēs*, and the *megistanes*, and the *plousioi*, and the *chiliarchoi*, and the *ischyroi*, and every *doulos*, and every *eleutheros*, *ekrypsan* themselves into the *spēlaia* and into the *petras* of the *oreōn*;", "grammar": { "*basileis*": "nominative, masculine, plural - kings", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - earth/land", "*megistanes*": "nominative, masculine, plural - great ones/nobles", "*plousioi*": "nominative, masculine, plural - rich ones", "*chiliarchoi*": "nominative, masculine, plural - commanders/captains", "*ischyroi*": "nominative, masculine, plural - strong ones/mighty ones", "*doulos*": "nominative, masculine, singular - slave/servant", "*eleutheros*": "nominative, masculine, singular - free person", "*ekrypsan*": "aorist, 3rd person plural - hid", "*spēlaia*": "accusative, neuter, plural - caves", "*petras*": "accusative, feminine, plural - rocks", "*oreōn*": "genitive, neuter, plural - of mountains" }, "variants": { "*basileis*": "kings/rulers/monarchs", "*gēs*": "earth/land/world/territory", "*megistanes*": "great ones/nobles/magnates/high officials", "*plousioi*": "rich ones/wealthy people", "*chiliarchoi*": "commanders/military officers/captains of thousands", "*ischyroi*": "strong ones/mighty ones/powerful people", "*doulos*": "slave/servant/bondservant", "*eleutheros*": "free person/freedman", "*ekrypsan*": "hid/concealed", "*spēlaia*": "caves/caverns", "*petras*": "rocks/crags/stone formations", "*oreōn*": "mountains/hills" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og jordens konger, stormenn, rike, hærførerne, de mektige, hver slave og hver fri mann, gjemte seg i hulene og fjellenes kløfter.
Original Norsk Bibel 1866
Og Kongerne paa Jorden og de Store og Høvedsmændene over Tusinde og de Rige og de Vældige, og hver Træl og hver Fri skjulte sig i Huler og i Bjergenes Kløfter,
King James Version 1769 (Standard Version)
And the kings of the earth, and the gat men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every fe man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
KJV 1769 norsk
Og kongene på jorden, de store menn, de rike menn, hærførerne, de mektige menn, hver slave og hver fri mann gjemte seg i hulene og i fjellenes klipper.
Norsk oversettelse av Webster
Kongene på jorden, fyrstene, de høye offiserer, de rike, de sterke, og enhver slave og fri, gjemte seg i hulene og blant fjellenes steiner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og kongene på jorden, de store menn, de rike, hærførerne, de mektige, og hver slave og hver frie mann gjemte seg i huler og fjellets klipper.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jordens konger, stormennene, hærførerne, de rike, de mektige, og hver slave og frie mann gjemte seg i hulene og fjellenes klipper.
Norsk oversettelse av BBE
Og jordens konger, fyrstene, hærførerne, de rike, de mektige, enhver trell og fri mann skjulte seg i hulene og fjellets klipper.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the kynges of the erth and the gret men and the ryche men and the chefe captaynes and the myghty men and every bond man and every free man hyd them selves in dennes and in rockes of the hylles
Coverdale Bible (1535)
And the kynges of ye earth, and the grete men, and the riche men, and the chefe captaynes, and the myghte men, and euery free man, hyd them selues in dennes, and in rockes of ye hylles,
Geneva Bible (1560)
And the Kinges of the earth, and the great men, and the rich men, and the chiefe captaines, and the mighty men, and euery bondman, and euery free man, hid themselues in dennes, & among the rockes of the mountaines,
Bishops' Bible (1568)
And the kynges of the earth, and the great men, and the ryche men, and the chiefe capitaines, and the myghtie men, and euery bonde man, and euery free man, hyd them selues in dennes and in rockes of the hylles:
Authorized King James Version (1611)
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
Webster's Bible (1833)
The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains,
American Standard Version (1901)
And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; [
Bible in Basic English (1941)
And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;
World English Bible (2000)
The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
NET Bible® (New English Translation)
Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
Referenced Verses
- Isa 2:19 : 19 And they shall go into the holes of the rocks and into the caves of the earth, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly.
- Isa 2:10 : 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD and for the glory of His majesty.
- Isa 2:21 : 21 To go into the clefts of the rocks and into the tops of the rugged rocks, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly.
- Isa 24:21-22 : 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones who are on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
- Isa 42:22 : 22 But this is a people robbed and plundered; they are all of them trapped in holes, and they are hidden in prison houses: they are for a prey, and no one delivers; for a plunder, and no one says, 'Restore.'
- Mic 7:17 : 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth; they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.
- Heb 11:38 : 38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
- Rev 18:9-9 : 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning, 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come. 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no one buys their merchandise any more:
- Rev 19:13-21 : 13 And he wore a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. 17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, Come and gather together for the supper of the great God; 18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great. 19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army. 20 And the beast was captured, and with him the false prophet who worked miracles before him, with which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshiped his image. These two were cast alive into a lake of fire burning with sulfur. 21 And the remnant were slain with the sword of him who sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
- Josh 10:16-17 : 16 But these five kings fled and hid themselves in a cave at Makkedah. 17 And it was told Joshua, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
- Judg 6:2 : 2 And the hand of Midian prevailed against Israel, and because of the Midianites the children of Israel made themselves the dens which are in the mountains, and caves, and strongholds.
- 1 Sam 13:6 : 6 When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
- Job 34:19-20 : 19 How much less to Him who does not respect the persons of princes nor regard the rich more than the poor? For they all are the work of His hands. 20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight and pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
- Ps 2:10-12 : 10 Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. 11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
- Ps 49:1-2 : 1 Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world: 2 Both low and high, rich and poor, together.
- Ps 76:12 : 12 He shall cut off the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth.
- Ps 110:5-6 : 5 The Lord at your right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations, he will fill the places with dead bodies; he will wound the heads over many countries.