Verse 13

For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden setter ihjel legemets gjerninger, skal dere leve.

  • NT, oversatt fra gresk

    For dersom dere lever etter kjødet, vil dere dø; men dersom dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, skal dere leve.

  • Norsk King James

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden setter døden på kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø; men dersom dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, skal dere leve.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • o3-mini KJV Norsk

    For om dere lever etter kjødet, skal dere dø; men om dere, gjennom Ånden, legger legemets gjerninger til skamme, skal dere leve.

  • gpt4.5-preview

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden gjør ende på kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.8.13", "source": "Εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνήσκειν: εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.", "text": "*Ei gar kata sarka zēte, mellete apothnēskein*: *ei de Pneumati tas praxeis tou sōmatos thanatoute, zēsesthe*.", "grammar": { "*Ei*": "conditional particle - if", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*kata*": "preposition with accusative - according to", "*sarka*": "accusative feminine singular - flesh", "*zēte*": "present active indicative 2nd person plural - you live", "*mellete*": "present active indicative 2nd person plural - you are about to", "*apothnēskein*": "present active infinitive - to die", "*ei*": "conditional particle - if", "*de*": "postpositive conjunction - but", "*Pneumati*": "dative neuter singular - by the Spirit", "*tas praxeis*": "accusative feminine plural - the deeds/practices", "*tou sōmatos*": "genitive neuter singular - of the body", "*thanatoute*": "present active indicative 2nd person plural - you put to death", "*zēsesthe*": "future middle indicative 2nd person plural - you will live" }, "variants": { "*zēte*": "you live/exist/conduct yourselves", "*mellete*": "you are about to/will certainly/are going to", "*apothnēskein*": "to die/perish", "*Pneumati*": "by the Spirit/through the Spirit/by means of the Spirit", "*praxeis*": "deeds/practices/activities", "*thanatoute*": "you put to death/kill/mortify", "*zēsesthe*": "you will live/survive/be alive [future]" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For hvis dere lever etter kjødet, vil dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Original Norsk Bibel 1866

    thi dersom I leve efter Kjødet, skulle I døe; men dersom I døde Legemets Gjerninger formedelst Aanden, skulle I leve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye thugh the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

  • KJV 1769 norsk

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For hvis dere lever etter kjødet, må dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø. Men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, skal dere leve.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For hvis dere lever etter kjødet, skal dere dø; men hvis dere ved Ånden døder legemets gjerninger, skal dere leve.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For if ye live after the flesshe ye must dye. But yf ye mortifie the dedes of the body by the helpe of the sprite ye shall lyve.

  • Coverdale Bible (1535)

    to lyue after the flesh: for yf ye lyue after ye fleshe, ye must dye: but yf ye mortyfye the dedes of the body thorow the sprete, ye shal lyue.

  • Geneva Bible (1560)

    For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if yee mortifie the deedes of the body by the Spirit, ye shall liue.

  • Bishops' Bible (1568)

    For if ye liue after ye fleshe, ye shall dye: But if ye through the spirite, do mortifie the deedes of the body, ye shall lyue.

  • Authorized King James Version (1611)

    For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

  • Webster's Bible (1833)

    For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;

  • American Standard Version (1901)

    for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.

  • Bible in Basic English (1941)

    For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.

  • World English Bible (2000)

    For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.

Referenced Verses

  • Gal 5:24 : 24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Gal 6:8 : 8 For he who sows to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he who sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
  • 1 Cor 9:27 : 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
  • Rom 8:4-6 : 4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. 5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
  • 1 Pet 2:11 : 11 Dearly beloved, I urge you as strangers and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul;
  • Col 3:5-8 : 5 Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry. 6 For which things' sake, the wrath of God comes on the children of disobedience. 7 In which you also walked at one time, when you lived in them. 8 But now you also put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Titus 2:12 : 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, righteously, and godly in this present world;
  • Jas 1:14-15 : 14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed. 15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin: and sin, when it is full-grown, brings forth death.
  • 1 Pet 1:22 : 22 Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • Eph 4:22 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • Rom 7:5 : 5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, worked in our members to bear fruit to death.
  • Gal 5:19-21 : 19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lewdness, 20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousy, wrath, strife, seditious, heresies, 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Rom 8:1-2 : 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Rom 6:21 : 21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Eph 4:30 : 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed for the day of redemption.
  • Eph 5:3-5 : 3 But sexual immorality, and all impurity, or greed, let it not even be mentioned among you, as is proper for saints; 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking, which are not fitting: but rather giving of thanks. 5 For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Eph 5:18 : 18 And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;