Verse 12
But she replied, "As the LORD your God lives, I have nothing baked. I only have a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a couple of sticks to go and prepare it for myself and my son so we may eat it and then die."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men hun svarte: 'Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke brød, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en beholder. Nå samler jeg noen vedpinner for å gå hjem og lage dette til meg og min sønn. Vi skal spise det, og så skal vi dø.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hun svarte: Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke annet enn en håndfull mel i krukken og litt olje i kruset. Nå samler jeg noen vedpinner, så jeg kan gå hjem og lage det til meg selv og min sønn; vi skal spise det og så dø.
Norsk King James
Og hun sa: «Så sant Herren, din Gud lever, jeg har ikke noe brød, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en beholder; se, jeg samler to vedstykker for å gå inn og gjøre dette til meg og min sønn, så vi kan spise det og dø.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hun svarte: "Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke brød, bare en håndfull mel i et krus og litt olje i en krokke. Se, jeg samler noen vedpinner for å lage til meg og min sønn, så vi kan spise det og deretter dø."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hun svarte: «Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke brød å gi deg, bare en håndfull mel i krukken og litt olje i muggen. Nå samler jeg et par vedpinner, og så skal jeg gå hjem og lage et måltid til meg og sønnen min. Vi skal spise det og så dø.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hun svarte: Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke noe brød, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en flaske. Nå samler jeg to pinner, så jeg kan gå hjem og tilberede det for meg selv og min sønn. Vi skal spise det og deretter dø.
o3-mini KJV Norsk
Og hun svarte: «Så sant HERREN din Gud lever, jeg har ikke noe brødbakke, bare en håndfull mel i en tømmmer og litt olje i en krukke; og se, jeg samler to vedkubber for å gå inn og lage mat til meg og min sønn, for vi er nær ved å sulte i hjel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hun svarte: Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke noe brød, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en flaske. Nå samler jeg to pinner, så jeg kan gå hjem og tilberede det for meg selv og min sønn. Vi skal spise det og deretter dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun svarte: «Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke noe brød, bare en håndfull mel i krukken og litt olje i kruset. Nå samler jeg noen vedpinner for å gå hjem og lage det til meg og min sønn, for vi skal spise det og deretter dø.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hun svarte: 'Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke en kake, bare en håndfull mel i krukken og litt olje i kruset. Se, jeg har samlet noen få vedpinner, så jeg kan gå hjem og lage det til meg og min sønn. Vi skal spise det og deretter dø.'
Original Norsk Bibel 1866
Men hun sagde: (Saa vist som) Herren din Gud lever, jeg har ikke en Kage, uden en Haandfuld Meel i en Krukke og lidet Olie i et Kruus; og see, jeg sanker to Træer og gaaer ind og vil lave det til mig og til min Søn, at vi maae æde det og døe.
King James Version 1769 (Standard Version)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
KJV 1769 norsk
Hun svarte: Så sant Herren din Gud lever, har jeg ingen kake, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en krukke. Nå samler jeg et par vedpinner for å gå hjem og lage det til meg og sønnen min, så vi kan spise det og deretter dø.
KJV1611 - Moderne engelsk
And she said, As the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a barrel, and a little oil in a jar: and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and prepare it for me and my son, that we may eat it, and die.
King James Version 1611 (Original)
And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Norsk oversettelse av Webster
Men hun sa: Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke en kake, bare en håndfull mel i krukken og en liten skvett olje i muggen. Jeg sanker nå et par vedpinner, så jeg kan gå hjem og lage det til meg selv og min sønn, så vi kan spise det og så dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun svarte: 'Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke kake, bare en håndfull mel i en krukke og litt olje i en krukke. Se, jeg henter noen vedpinner og går hjem for å lage det til meg og min sønn. Så skal vi spise det og deretter dø.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hun svarte: «Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke noe kornbrød, bare en håndfull mel i krukken og litt olje i en krukke. Nå samler jeg noen vedpinner, så jeg kan gå hjem og lage til for meg selv og sønnen min. Vi skal spise det og så dø.»
Norsk oversettelse av BBE
Hun svarte: Så sant Herren din Gud lever, jeg har ikke noe brød, bare en håndfull mel i krukken og litt olje i muggen. Nå samler jeg noen vedskånker, så jeg kan gå inn og lage det til for meg og min sønn. Vi skal spise det, og så dø.
Coverdale Bible (1535)
She sayde: As truly as the LORDE yi God lyueth, I haue no bred, but an handfull of floure in a pitcher, & a curtesy oyle in a cruse: and beholde, I haue gathered vp one or two stickes, & wyll go and prepare it for me and my sonne, that we maye eate and dye.
Geneva Bible (1560)
And shee sayde, As the Lorde thy God liueth, I haue not a cake, but euen an handfull of meale in a barrel, and a litle oyle in a cruse: and behold, I am gathering a fewe stickes for to go in, and dresse it for me and my sonne, that we may eate it, and dye.
Bishops' Bible (1568)
She sayde: As the Lorde thy God lyueth, I haue no bread redy, but euen an handful of meale in a barrel, & a litle oyle in a cruse: And beholde, I am gathering two stickes, for to go in and dresse it for me and my sonne, that we may eate it, and dye.
Authorized King James Version (1611)
And she said, [As] the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I [am] gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Webster's Bible (1833)
She said, As Yahweh your God lives, I don't have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And she saith, `Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but the fulness of the hand of meal in a pitcher, and a little oil in a dish; and lo, I am gathering two sticks, and have gone in and prepared it for myself, and for my son, and we have eaten it -- and died.'
American Standard Version (1901)
And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
Bible in Basic English (1941)
Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.
World English Bible (2000)
She said, "As Yahweh your God lives, I don't have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die."
NET Bible® (New English Translation)
She said,“As certainly as the LORD your God lives, I have no food, except for a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. Right now I am gathering a couple of sticks for a fire. Then I’m going home to make one final meal for my son and myself. After we have eaten that, we will die of starvation.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 17:1 : 1 Elijah, the Tishbite from the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in these years, except by my word."
- 2 Kgs 4:2-7 : 2 Elisha said to her, "What can I do for you? Tell me, what do you have in your house?" She replied, "Your servant has nothing in the house except a small jar of oil." 3 Then he said, "Go, borrow empty vessels from all your neighbors. Get as many as you can. Do not gather too few." 4 Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all these vessels, and as each one is filled, set it aside." 5 So she left him, shut the door behind her and her sons, and they kept bringing vessels to her while she poured the oil. 6 When all the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." But he replied, "There are no more vessels." Then the oil stopped flowing. 7 She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debt. You and your sons can live on what is left."
- Gen 21:16 : 16 Then she went and sat down nearby, about a bowshot away, for she said to herself, 'I cannot watch the boy die.' And as she sat there, she began to weep loudly.
- 1 Sam 14:39 : 39 As surely as the Lord, who saves Israel, lives—even if it is my son Jonathan—he must die.' But no one among the people said a word.
- 1 Sam 14:45 : 45 But the people said to Saul, 'Should Jonathan die, he who has brought about this great deliverance for Israel? Never! As surely as the Lord lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he acted with God’s help today.' So the people rescued Jonathan, and he was not put to death.
- 1 Sam 20:3 : 3 But David swore again and said, "Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks, 'Let Jonathan not know this, lest he be grieved.' But as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death."
- 1 Sam 20:21 : 21 Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you, bring them here,' then come, because as surely as the LORD lives, there is peace for you and no harm.
- 1 Sam 25:26 : 26 Now, my lord, as surely as the Lord lives and as you live, the Lord has kept you from shedding blood and avenging yourself with your own hand. May your enemies and those intent on harming my lord be as foolish as Nabal.
- 1 Sam 26:10 : 10 David also said, "As surely as the LORD lives, the LORD Himself will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.
- 2 Sam 15:21 : 21 But Ittai answered the king, 'As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be—whether for death or for life—there your servant will be.'
- Jer 4:2 : 2 Then you will swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness; the nations will bless themselves in Him, and in Him they will glory.
- Jer 5:2 : 2 Even when they say, 'As surely as the Lord lives,' they swear falsely.
- Jer 14:18 : 18 If I go out into the field, I see those slain by the sword. If I enter the city, I see the agonies of famine. Even the prophet and the priest wander aimlessly in the land and have no understanding.
- Lam 4:9 : 9 Those slain by the sword are better off than those dying of hunger, wasting away, pierced by lack of the fruits of the field.
- Ezek 12:18-19 : 18 Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and anxiety. 19 Say to the people of the land, ‘This is what the Lord GOD says about the inhabitants of Jerusalem and the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in desolation, for their land will be stripped of all it contains because of the violence of all who live there.’
- Joel 1:15-16 : 15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, and it will come as destruction from the Almighty. 16 Isn’t the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
- Matt 15:33-34 : 33 His disciples replied, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?” 34 Jesus asked, “How many loaves do you have?” “Seven,” they replied, “and a few small fish.”