Verse 47

After Saul had taken over the kingship of Israel, he fought against all his enemies on every side—Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Saul tok kongeriket over Israel og kjempet mot alle fiendene rundt omkring: Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og filisterne. Overalt hvor han vendte seg, beseiret han dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så tok Saul kongedømmet over Israel, og kjempet mot alle sine fiender rundt omkring, mot Moab, mot ammonittene, mot Edom, mot kongene i Soba, og mot filisterne; hvor han enn vendte seg, der besvang han dem.

  • Norsk King James

    Så tok Saul kongedømmet over Israel og kjempet mot alle sine fiender fra alle kanter, mot Moab, mot ammonittene, mot Edom, og mot kongene i Zobah, og mot filisterne; og uansett hvor han vendte seg, gjorde han dem vondt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Saul tok kongedømmet over Israel og kjempet mot alle fiender rundt omkring, mot moabittene, amonittene, edomittene, kongene i Soba og filisterne. Hvor han enn vendte seg, seiret han.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Saul hadde tatt kongemakten i Israel, kjempet han mot alle sine fiender rundt omkring: Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og filistrene. Hvor han enn vendte seg, beseiret han dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Saul tok makten over Israel og kjempet mot alle fiendene på alle kanter: mot Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og mot filisterne. Fortsatt vendte han seg, plaget han dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Saul tok derfor kongedømmet over Israel, og kjempet mot alle sine fiender på alle kanter; mot Moab, Ammon, Edom, kongene i Zoba og filisterne – hvor enn han vendte seg, plaget han dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Saul tok makten over Israel og kjempet mot alle fiendene på alle kanter: mot Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og mot filisterne. Fortsatt vendte han seg, plaget han dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Saul sikret kongedømmet over Israel og førte krig mot alle sine fiender rundt omkring: Moab, Ammonittene, Edom, kongene i Soba og filisterne. Overalt hvor han vendte seg, vant han seier.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul befestet sitt kongedømme over Israel. Han kjempet mot alle sine fiender rundt omkring: Moab, Ammons barn, Edom, kongene i Soba og filisternes land. Uansett hvor han vendt seg, påførte han dem nederlag.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Saul indtog Riget over Israel, og han stred imod alle sine Fjender omkring, imod Moabiterne og imod Ammons Børn og imod Edomiterne og imod Kongerne af Zoba og imod Philisterne, og hvorsomhelst han vendte sig hen, handlede han (med dem) som med Ugudelige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.

  • KJV 1769 norsk

    Saul tok kongedømmet over Israel og kjempet mot alle sine fiender på alle kanter: mot Moab, mot ammonittene, mot Edom, mot kongene i Soba og mot filisterne. Hvor enn han snudde seg, slo han dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So Saul established his reign over Israel and fought against all his enemies on every side: Moab, the children of Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines; wherever he turned, he harassed them.

  • King James Version 1611 (Original)

    So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Saul hadde tatt kongedømmet over Israel, kjempet han mot alle sine fiender på alle kanter, mot Moab, mot Ammons barn, mot Edom, mot Zobahs konger, og mot filisterne. Uansett hvor han vendte seg, vant han.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Saul etablerte kongedømmet over Israel, og han kjempet mot alle sine fiender omkring: mot Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og filisterne. Overalt hvor han vendte seg, vant han seier.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Saul hadde tatt kongedømmet over Israel, kjempet han mot alle sine fiender rundt om: Moab, ammonittene, Edom, kongene i Soba og filisterne. Hvor han enn vendte seg, påførte han dem tap.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Saul hadde sikret sin kongeposisjon over Israel, kjempet han mot alle sine fiender på alle kanter: Moab, ammonittene, Edom, Zobas konger og filisterne. Overalt der han snudde seg, vant han.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Saul had coquered the kyngdome ouer Israel, he foughte against all his enemyes rounde aboute, against the Moabites, agaynst the childre of Ammon, agaynst the Edomites, agaynst the kynge of Zoba, agaynst ye Philistynes: and whither so euer he turned him, he gat ye victory.

  • Geneva Bible (1560)

    So Saul helde the kingdome ouer Israel, and fought against all his enemies on euery side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the Kings of Zobah, and against the Philistims: and whithersoeuer he went, he handled them as wicked men.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so Saul helde the kingdome ouer Israel, and fought against all his enemies on euery side, against Moab, against the children of Ammon, against Edom, against the kinges of Zoba, and against the Philistines: And whyther soeuer he turned him selfe, he put them to the worse.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed [them].

  • Webster's Bible (1833)

    Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and wherever he turned himself, he put [them] to the worse.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Saul captured the kingdom over Israel, and he fighteth round about against all his enemies, against Moab, and against the Bene-Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines, and whithersoever he turneth he doth vex `them'.

  • American Standard Version (1901)

    Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he put [them] to the worse.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when Saul had taken his place as ruler of Israel, he made war on those who were against him on every side, Moab and the Ammonites and Edom and the kings of Zobah and the Philistines: and whichever way he went, he overcame them.

  • World English Bible (2000)

    Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and wherever he turned himself, he put [them] to the worse.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After Saul had secured his royal position over Israel, he fought against all their enemies on all sides– the Moabites, Ammonites, Edomites, the kings of Zobah, and the Philistines. In every direction that he turned he was victorious.

Referenced Verses

  • 2 Sam 10:6 : 6 When the Ammonites realized they had become odious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with one thousand men, and twelve thousand men from Tob.
  • 1 Kgs 11:23 : 23 God raised up another adversary against Solomon—Rezon son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer, the king of Zobah.
  • 2 Kgs 14:27 : 27 But the LORD had not said He would blot out the name of Israel from under heaven, so He saved them by the hand of Jeroboam son of Joash.
  • 1 Sam 11:1-9 : 1 Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us, and we will serve you." 2 Nahash the Ammonite answered them, "On this condition I will make a treaty with you: by gouging out everyone's right eye, bringing disgrace on all Israel." 3 The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel. If no one comes to save us, we will surrender to you." 4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these matters to the people, they all wept loudly. 5 Just then, Saul was coming in from the field, following the oxen. He asked, "What is wrong with the people? Why are they all crying?" They told him what the men of Jabesh had said. 6 The Spirit of God came powerfully upon Saul as he heard these words, and his anger burned greatly. 7 He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent them throughout Israel by messengers, saying, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." The fear of the LORD fell on the people, and they came out together as one. 8 When Saul mustered them at Bezek, there were three hundred thousand Israelites and thirty thousand men of Judah. 9 They said to the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh-Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be delivered.'" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were overjoyed. 10 The men of Jabesh then said, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you." 11 The next day, Saul divided the people into three divisions. They entered the camp during the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together. 12 Then the people said to Samuel, "Who was it that said, 'Shall Saul reign over us?' Bring those men to us, and we will put them to death." 13 But Saul said, "No one will be put to death today, for this is the day the LORD has delivered Israel."
  • 1 Sam 12:2 : 2 Now here is the king walking before you, but I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
  • 1 Sam 13:1 : 1 Saul was [about] a year into his reign when he became king, and he ruled over Israel for two years.
  • 1 Sam 14:52 : 52 The war against the Philistines was fierce throughout Saul’s reign. Whenever Saul saw a strong or valiant man, he brought him into his service.
  • 2 Sam 8:3 : 3 David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control over the Euphrates River.