Verse 7
'The LORD makes poor and makes rich; He humbles and He exalts.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren gjør fattig og gjør rik, han ydmyker og han opphøyer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren gjør fattig og gjør rik, Han ydmyker og opphøyer.
Norsk King James
HERREN gjør fattig og gjør rik; han senker og hever opp.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren gjør fattig og gjør rik, nedtrykker, og løfter opp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren gjør fattig og gir rikdom, han fornedrer og opphøyer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren gjør fattig, og han gjør rik; han fornedrer og han opphøyer.
o3-mini KJV Norsk
Herren gjør fattige og rike, Han fører ned og løfter opp.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren gjør fattig, og han gjør rik; han fornedrer og han opphøyer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren gjør fattig og gjør rik, han ydmyker og opphøyer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren gjør fattig og Han gjør rik, Han ydmyker og Han opphøyer.
Original Norsk Bibel 1866
Herren er den, som gjør fattig og gjør rig, som nedtrykker, (ja) og den, som ophøier,
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
KJV 1769 norsk
Herren gjør fattig og rik; han ydmyker og løfter opp.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD makes poor and makes rich: he brings low and lifts up.
King James Version 1611 (Original)
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
Norsk oversettelse av Webster
Herren gjør fattig og rik, han bøyer ned og han løfter opp.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren gjør fattig og gjør rik, han ydmyker og opphøyer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren gjør fattig og gjør rik; han ydmyker, og han opphøyer også.
Norsk oversettelse av BBE
Herren gir rikdom og fratar en mann hans eiendeler; han bøyer mennesker ned og løfter dem opp.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE maketh poore and maketh riche: He bryngeth lowe and exalteth.
Geneva Bible (1560)
The Lord maketh poore and maketh rich: bringeth lowe, and exalteth.
Bishops' Bible (1568)
The Lord maketh poore, and maketh ryche, bringeth lowe, and heaueth vp on hye.
Authorized King James Version (1611)
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
Webster's Bible (1833)
Yahweh makes poor, and makes rich: He brings low, he also lifts up.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah dispossesseth, and He maketh rich, He maketh low, yea, He maketh high.
American Standard Version (1901)
Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.
Bible in Basic English (1941)
The Lord gives wealth and takes a man's goods from him: crushing men down and again lifting them up;
World English Bible (2000)
Yahweh makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD impoverishes and makes wealthy; he humbles and he exalts.
Referenced Verses
- Ps 75:7 : 7 For exaltation does not come from the east, the west, or the wilderness.
- Job 5:11 : 11 He sets the lowly on high, and those who mourn are lifted to safety.
- Jas 4:10 : 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- Deut 8:17-18 : 17 You may say in your heart, 'My power and the strength of my hand have produced this wealth for me.' 18 But remember the Lord your God, for it is He who gives you the power to gain wealth, so that He may confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is today.
- Job 1:21 : 21 He said, 'Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave, and the LORD has taken away; may the name of the LORD be blessed.'
- Ps 102:10 : 10 For I eat ashes as my food and mix my drink with tears.
- Isa 2:12 : 12 For the day of the Lord of hosts will come against all who are proud and arrogant, against all who are exalted—they will be humbled.
- Jas 1:9-9 : 9 Let the lowly brother boast in his exaltation, 10 and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.