Verse 23

Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en dår.) Jeg er mer; i arbeider er jeg mer overflod, i piskeslag utover grensene, i fengsler ofte, i dødsfall ofte.

  • NT, oversatt fra gresk

    Er de Kristi tjenere? (I uforstand taler jeg) mer enn jeg; i arbeid mer enn de, i piskeslag overmåte, i fengsler mer enn de, i dødsfeller ofte.

  • Norsk King James

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en tåpe); jeg er mer; i arbeid mer enn noen andre, i pryleslag mer enn beregnet, i fengsel oftere, i døden ofte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er de Kristi tjenere? — jeg taler som en gal — jeg er mer det; jeg har arbeidet mer, fått flere slag, vært mer i fengsler, ofte i fare for livet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en dåre) Jeg er mer; i arbeidet mer overflødig, i slag over mål, i fengsler oftere, i dødsfarer ofte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som i vanvidd) Jeg er enda mer. Med større arbeidsinnsats, oftere i fengsel, utsatt for flere slag, ofte i livsfare.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er enda mer: i arbeider mer, i slag uten mål, i fengsler oftere, i livsfare mange ganger.

  • o3-mini KJV Norsk

    Er de tjenere for Kristus? (jeg snakker kanskje tåpelig) Jeg er det enda mer; i slit har jeg arbeidet i større grad, blitt tilfalt piskeslag i overmål, vært fengslet oftere og opplevd døden gjentatte ganger.

  • gpt4.5-preview

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er det enda mer; i arbeid mer enn dem, i slag mer enn dem, ofte i fengsel, og ofte nær døden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er det enda mer; i arbeid mer enn dem, i slag mer enn dem, ofte i fengsel, og ofte nær døden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Er de Kristi tjenere? - Jeg er fra vettet når jeg sier dette - jeg er det ennå mer: i flere arbeidsslaver, i flere fengsler, i mange slag over mål, flere ganger i livsfare.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Er de Kristi tjenere? Jeg taler som en gal: Jeg er det enda mer. Jeg har arbeidet mer, blitt pisket over mål, vært ofte i fengsel, ofte i fare for å miste livet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    ere de Christi Tjenere? — jeg taler uforstandigen — jeg er det mere; jeg haver arbeidet overflødigere, lidt flere Slag, været flere Gange i Fængsler, ofte i Dødsfare.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

  • KJV 1769 norsk

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre,) jeg er enda mer; i mye arbeid, i flere slag, i fengsler oftere, i fare for livet ofte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.

  • King James Version 1611 (Original)

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en gal) Jeg er enda mer; i arbeid mer overflødig, i fengsler mer overflødig, i slag overmål, i farer for død ofte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som om jeg var uten sans.) Jeg er det enda mer! I slit har jeg vært mer, i slag over all måte, i fengslinger oftere, i livsfare mange ganger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en gal) Jeg er det enda mer; i arbeid overmåte mye, i fengsler mye oftere, i slag helt ut av mål, i dødsfarer ofte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker tåpelig) Jeg er enda mer; jeg har hatt flere erfaringer med hardt arbeid, med fengslinger, med slag mer enn noen kan telle, med døden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They are ye ministers of Christ (I speake as a fole) I am moare: In labours moare aboundat: In strypes above measure: In preson more plenteously: In deeth ofte.

  • Coverdale Bible (1535)

    They are the mynisters of Christ (I speake as a fole) I am more: in laboures more abudaunt, in strypes aboue measure, in presonmentes more plenteously, in death oft.

  • Geneva Bible (1560)

    They are the ministers of Christ (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant: in stripes aboue measure: in prison more plenteously: in death oft.

  • Bishops' Bible (1568)

    They are the ministers of Christe, (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant, in stripes aboue measure, in pryson more plenteouslie, in death oft.

  • Authorized King James Version (1611)

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

  • Webster's Bible (1833)

    Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;

  • American Standard Version (1901)

    Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

  • Bible in Basic English (1941)

    Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.

  • World English Bible (2000)

    Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Are they servants of Christ?(I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.

Referenced Verses

  • 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God, I am what I am, and his grace toward me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 2 Cor 6:4-5 : 4 Instead, in everything we commend ourselves as God’s servants: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses, 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger;
  • Acts 9:16 : 16 For I will show him how much he must suffer for My name’s sake."
  • 2 Cor 3:6 : 6 He has made us competent as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Cor 6:9 : 9 as unknown, yet well-known; as dying, yet behold, we live; as disciplined, but not put to death;
  • 1 Cor 15:30-32 : 30 And why are we in danger every hour? 31 I face death every day—yes, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. 32 If I fought wild beasts in Ephesus merely from a human point of view, what benefit is that to me? If the dead are not raised, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'
  • 2 Cor 1:9-9 : 9 Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened so that we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead. 10 He has delivered us from such a deadly peril, and He will deliver us again. On Him we have set our hope that He will continue to deliver us,
  • 1 Cor 3:5 : 5 Who then is Paul, and who is Apollos? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each.
  • 2 Cor 11:24-25 : 24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked; I spent a night and a day in the open sea.
  • 2 Cor 12:11-12 : 11 I have become foolish in boasting; you compelled me. For I ought to have been commended by you, because I am in no way inferior to the 'super-apostles,' even though I am nothing. 12 The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs, wonders, and miracles.
  • Eph 3:1 : 1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • Eph 4:1 : 1 Therefore, I, a prisoner in the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Phil 1:13 : 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  • Phil 2:17 : 17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Col 1:24 : 24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
  • Col 1:29 : 29 To this end, I labor and struggle with all His energy, which so powerfully works within me.
  • 1 Thess 3:2 : 2 And we sent Timothy, our brother, and God's servant, and our fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith.
  • 1 Tim 4:6 : 6 If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of faith and the good teaching that you have followed.
  • 2 Tim 1:8 : 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, His prisoner. Instead, join with me in suffering for the gospel by the power of God.
  • 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • 2 Tim 2:9 : 9 For this gospel I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained.
  • Phlm 1:9 : 9 I appeal instead, on the basis of love. Being such as I am—Paul, an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • Heb 10:34 : 34 For you sympathized with those in prison and accepted with joy the confiscation of your possessions, knowing that you have a better and lasting possession in heaven.
  • 2 Cor 10:7 : 7 Do you look only at outward appearances? If anyone is confident that he belongs to Christ, let him consider again that just as he belongs to Christ, so also do we.
  • 2 Cor 11:5 : 5 I do not consider myself in any way inferior to these 'super-apostles.'
  • Acts 14:19 : 19 But some Jews from Antioch and Iconium arrived, persuaded the crowds, and they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • Acts 16:23-24 : 23 After they had inflicted many blows on them, they threw them into prison and ordered the jailer to guard them securely. 24 Upon receiving this order, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
  • Acts 20:23 : 23 'Except that the Holy Spirit testifies to me in every city that chains and afflictions await me.'
  • Acts 21:11 : 11 He came to us, took Paul’s belt, and tied his own hands and feet with it. He said, “The Holy Spirit says: ‘This is how the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and hand him over to the Gentiles.’”
  • Acts 24:26-27 : 26 At the same time, he was hoping that Paul would offer him money, so he sent for him often and conversed with him. 27 After two years, Felix was succeeded by Porcius Festus. Because he wanted to grant a favor to the Jews, Felix left Paul in prison.
  • Acts 25:14 : 14 While they were spending many days there, Festus presented Paul’s case to the king, saying, 'There is a man who was left as a prisoner by Felix.'
  • Acts 27:1 : 1 When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
  • Acts 28:16 : 16 When we came to Rome, the centurion handed over the prisoners to the commander of the guard, but Paul was allowed to live by himself with the soldier who was guarding him.
  • Acts 28:30 : 30 For two whole years, Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
  • Rom 8:36 : 36 As it is written: 'For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.'
  • 2 Cor 4:11 : 11 For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal bodies.
  • 1 Cor 4:1 : 1 This is how you should regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.