Verse 5
I do not consider myself in any way inferior to these 'super-apostles.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For jeg mener at jeg ikke har vært svakere enn de aller fremste apostlene.
NT, oversatt fra gresk
For jeg anser ikke at jeg mangler noe i forhold til de overordnede apostlene.
Norsk King James
For jeg antar at jeg ikke er noe dårligere enn de fremste apostlene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg mener at jeg ikke står tilbake for de svært høyt ansette apostlene.
KJV/Textus Receptus til norsk
For jeg regner meg ikke et grann under de ypperste apostlene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For jeg mener at jeg ikke står tilbake for disse såkalte superapostlene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For jeg mener at jeg ikke ligger noe tilbake for de fremste apostlene.
o3-mini KJV Norsk
For jeg tror ikke jeg lå noe mindre etter de fremste apostlene.
gpt4.5-preview
For jeg mener at jeg ikke står tilbake for de aller ypperste apostlene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For jeg mener at jeg ikke står tilbake for de aller ypperste apostlene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For jeg mener at jeg ikke står tilbake i noe for desse fremragende apostler.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For jeg mener ikke at jeg på noen måte står tilbake for disse 'super-apostlene'.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg mener dog, at jeg er ikke ringere end de saare høie Apostler.
King James Version 1769 (Standard Version)
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
KJV 1769 norsk
For jeg anser meg ikke som underlegen de fremste apostlene.
KJV1611 - Moderne engelsk
For I consider that I am not in any way inferior to the very chief apostles.
King James Version 1611 (Original)
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Norsk oversettelse av Webster
For jeg tenker at jeg ikke i det hele tatt er underlegen de fremste apostlene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For jeg mener at jeg ikke står tilbake for de fremste apostlene.
Norsk oversettelse av ASV1901
For jeg mener at jeg på ingen måte står tilbake for de fremste apostlene.
Norsk oversettelse av BBE
For etter min mening er jeg på ingen måte mindre enn de mest kjente apostlene.
Tyndale Bible (1526/1534)
I suppose that I was not behynde ye chefe apostles.
Coverdale Bible (1535)
For I suppose that I am no lesse the the hye Apostles are.
Geneva Bible (1560)
Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles.
Bishops' Bible (1568)
Ueryly I suppose that I was not behynde the chiefe Apostles.
Authorized King James Version (1611)
¶ For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Webster's Bible (1833)
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
American Standard Version (1901)
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Bible in Basic English (1941)
For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
World English Bible (2000)
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
NET Bible® (New English Translation)
For I consider myself not at all inferior to those“super-apostles.”
Referenced Verses
- 2 Cor 12:11-12 : 11 I have become foolish in boasting; you compelled me. For I ought to have been commended by you, because I am in no way inferior to the 'super-apostles,' even though I am nothing. 12 The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs, wonders, and miracles.
- Gal 2:6-9 : 6 Now from those who seemed to be important—whatever they were makes no difference to me; God does not show partiality—those of reputation contributed nothing to me. 7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter was to the circumcised— 8 (For He who worked through Peter for his apostleship to the circumcised also worked through me for mine to the Gentiles)— 9 And recognizing the grace given to me, James, Cephas, and John, who were esteemed as pillars, gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, so that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
- 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God, I am what I am, and his grace toward me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.