Verse 23

And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem as his people, to make a name for himself and to perform great and awesome deeds for your land, driving out nations and their gods before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvem er som ditt folk, Israel, et unikt folk på jorden som Gud gikk for å løse ut som sitt folk, for å gjøre seg et navn og utføre storverk og undere på jorden, for å drive ut folkeslagene og deres guder foran ditt folk, som du gjenløste fra Egypt?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hva er ett folk på jorden som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å forløse til et folk for seg selv, og for å gjøre seg et navn, og for å gjøre for dere store og fryktinngytende ting, for ditt land, foran ditt folk, som du forløste for deg fra Egypt, fra nasjonene og deres guder?

  • Norsk King James

    Og hvilken nasjon på jorden er som ditt folk, selv som Israel, som Gud gikk for å kjøpe seg til et folk, og for å gjøre seg et navn, og for å gjøre store og skremmende ting for deg, for ditt land, før ditt folk, som du har ført ut av Egypt, fra nasjonene og deres guder?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvem er som ditt folk, Israel, ett folk på jorden som Gud gikk ut for å befri, for å gjøre dem til sitt folk og sette et navn for seg selv, og gjøre store og fryktinngytende gjerninger for deres skyld? For å drive bort nasjonene og deres guder foran ditt folk, som du fridde fra Egypt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvem er som ditt folk, som Israel, et folk på jorden som Gud kom for å fri ut som sitt eget, for å gjøre seg et navn og for dere å utføre store og fryktinngytende gjerninger i ditt land foran ditt folk, som du kjøpte for deg fra Egypt, fra nasjoner og deres guder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hvilket folk i jorden er som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å løskjøpe som sitt eget folk, for å gi seg et navn, og for å gjøre store og forferdelige ting for ditt land, foran ditt folk, som du løskjøpte for deg fra Egypt, fra folkeslagene og deres guder?

  • o3-mini KJV Norsk

    «Og hvilket folk på jorden ligner ditt folk, Israel? Dette er det folk som Gud forløsset for å være sitt eget, for å gi seg selv et navn, og for å gjøre store og skremmende ting for landet ditt, foran ditt folk, som du forløste fra Egypt, fra folkeslag og deres guder.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hvilket folk i jorden er som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å løskjøpe som sitt eget folk, for å gi seg et navn, og for å gjøre store og forferdelige ting for ditt land, foran ditt folk, som du løskjøpte for deg fra Egypt, fra folkeslagene og deres guder?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og hvem er som ditt folk, som Israel, som er enestående på jorden, et folk som Gud kom og forløste for seg selv, for å gjøre seg et navn og for å gjøre store ting og fryktinngytende gjerninger for ditt land, foran ditt folk, som du forløste fra Egyptens land, fra folkene og deres guder?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvem er som ditt folk Israel, ett folk på jorden som Gud gikk for å løskjøpe for seg selv et folk, for å gjøre seg et navn og for å gjøre store og fryktinngytende gjerninger for ditt land, for ditt folk som du løskjøpte for deg selv fra Egypt, fra nasjonene og deres guder?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hvo er et Folk paa Jorden som dit Folk, som Israel? for hvis Skyld Gud gik bort at forløse sig det til et Folk og at sætte sig et Navn, og at gjøre for eders Skyld de store og forfærdelige Ting mod dit Land, for dit Folks Ansigt, som du forløste dig af Ægypten, fra Hedningerne og deres Guder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

  • KJV 1769 norsk

    Og hvilket folk på jorden er som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å løskjøpe som et folk for seg selv, og for å gjøre seg et navn, og for å gjøre store og fryktinngytende ting for ditt land, foran ditt folk, som du har løskjøpt for deg fra Egypt, fra folkene og deres guder?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And what nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, to make him a name, and to do for you great and awesome things for your land, before your people, which you redeemed to yourself from Egypt, from the nations and their gods?

  • King James Version 1611 (Original)

    And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvilket folk på jorden er som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å forløse til seg selv som et folk, og for å gjøre seg et navn, og for å gjøre store og skremmende ting for ditt land, foran ditt folk, som du forløste for deg selv fra Egypt, [fra] folkene og deres guder?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hvem er som ditt folk, som Israel, et ene folk på jorden, som Gud har gått for å forløse for seg selv som et folk, og for å gjøre seg et navn, og for å gjøre for deg store og fryktinngytende ting for ditt land – foran ditt folk som du forløste fra Egyptens land, fra folkeslagene og deres guder?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvilket folkeslag på jorden er som ditt folk, som Israel, som Gud gikk for å løse seg selv til et folk, for å gjøre ham et navn, og for å utføre store og forferdelige ting for landet ditt, foran folket ditt, som du har kjøpt deg fra Egypt, fra folkene og deres guder?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvilket annet folk på jorden er som ditt folk Israel, som en gud gikk ut for å ta til seg som sitt eget folk, for å skape et navn for seg selv, og for å gjøre store og underlige ting for dem, og drev ut en nasjon og dens guder fra sitt folks ansikt?

  • Coverdale Bible (1535)

    For where is there a people vpon earth as thy people of Israel? For whose sake God wente to delyuer him a people, and to make him selfe a name, and to do them soch greate and terrible thinges in thy lode before yt people, whom thou hast delyuered vnto thy selfe fro Egipte, from the people, and from their goddes.

  • Geneva Bible (1560)

    And what one people in the earth is like thy people, like Israel? whose God went and redeemed them to himselfe, that they might be his people, and that hee might make him a name, and do for you great things, & terrible for thy land, O Lord, euen for thy people, whome thou redeemedst to thee out of Egypt, from the nations, and their gods?

  • Bishops' Bible (1568)

    And what one people in the earth is lyke thy people, lyke Israel, whose God went and redeemed them to hym selfe, that they myght be his people, and that he myght make hym a name, and do for you great thynges and terrible for thy lande, O Lorde euen for thy people which thou redeemedst to thee out of Egypt euen from the nations and their gods.

  • Authorized King James Version (1611)

    And what one nation in the earth [is] like thy people, [even] like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, [from] the nations and their gods?

  • Webster's Bible (1833)

    What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to you out of Egypt, [from] the nations and their gods?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And who `is' as Thy people, as Israel -- one nation in the earth, whom God hath gone to redeem to Him for a people, and to make for Him a name -- and to do for you the greatness -- even fearful things for Thy land, at the presence of Thy people, whom Thou hast redeemed to Thee out of Egypt -- `among the' nations and their gods?

  • American Standard Version (1901)

    And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, [from] the nations and their gods?

  • Bible in Basic English (1941)

    And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?

  • World English Bible (2000)

    What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to you out of Egypt, [from] the nations and their gods?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Who is like your people, Israel, a unique nation on the earth? Their God went to claim a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.

Referenced Verses

  • Deut 9:26 : 26 I prayed to the LORD and said, 'O Lord GOD, do not destroy your people, your inheritance, whom you redeemed through your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
  • Deut 10:21 : 21 He is your praise and He is your God, who has done great and awe-inspiring things for you, which your eyes have seen.
  • Deut 15:15 : 15 Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you. That is why I am giving you this command today.
  • Deut 33:29 : 29 Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will come cringing to you, and you will tread on their high places.
  • Neh 1:10 : 10 They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.
  • Ps 111:9 : 9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever. Holy and awesome is His name.
  • Ps 147:20 : 20 He has not done this for any other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!
  • Ps 40:5 : 5 Blessed is the man who makes the LORD his trust and does not turn to the proud or to those who follow falsehoods.
  • Ezek 20:9 : 9 But I acted for the sake of my name, to keep it from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and where I had made myself known to them by bringing them out of Egypt.
  • 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were slain, and with your blood, you purchased for God people from every tribe, language, people, and nation."
  • Rom 3:1-2 : 1 What advantage is there, then, in being a Jew? Or what benefit is there in circumcision? 2 Much in every way! First of all, they were entrusted with the very words of God.
  • Eph 1:6 : 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved.
  • Titus 2:14 : 14 He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify a people for His own possession, who are eager to do good works.
  • Ps 65:5 : 5 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts. We are filled with the goodness of your house, of your holy temple.
  • Ps 66:3 : 3 Say to God, 'How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies submit themselves to You.'
  • Ps 106:22 : 22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds at the Red Sea.
  • Isa 63:7-9 : 7 I will recount the LORD's kindnesses, the praises of the LORD, according to all the LORD has done for us—yes, the great goodness to the house of Israel, which he has granted them according to his compassion and the abundance of his steadfast love. 8 He said, "Surely they are my people, children who will not act falsely." And he became their Savior. 9 In all their distress, he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and compassion, he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. 10 Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy, and he himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people: Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherds of his flock? Where is the one who set his Holy Spirit among them, 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name, 13 who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble; 14 like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
  • Ps 145:6 : 6 They will speak of the might of your awesome deeds, and I will proclaim your greatness.
  • Josh 7:9 : 9 The Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of this and surround us. They will cut off our name from the earth. And then, what will you do for your great name?
  • 1 Chr 17:21 : 21 And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went out to redeem as his own people, to make a name for yourself through great and awesome deeds, driving out nations before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • Exod 3:7-8 : 7 The LORD said, 'I have surely seen the affliction of my people in Egypt. I have heard their cry on account of their oppressors, and I am aware of their sufferings.' 8 'So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the place of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.'
  • Exod 9:16 : 16 But I have raised you up for this purpose: that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
  • Exod 12:12 : 12 For I will pass through the land of Egypt that night and strike down every firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.
  • Exod 19:5-6 : 5 Now, if you will carefully listen to My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations, for the whole earth is Mine. 6 You will be for Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites.
  • Num 14:13-14 : 13 But Moses said to the LORD, "The Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them. 14 They will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, LORD, are among these people, that you, LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
  • Deut 4:7-8 : 7 For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God is to us whenever we call on Him? 8 And what great nation has righteous statutes and judgments like this entire law that I am setting before you today?
  • Deut 4:32-38 : 32 Ask now about the days that are past, from the day that God created humanity on the earth, and from one end of the heavens to the other: Has anything so great as this ever happened, or has anything like it been heard of? 33 Has any people heard the voice of God speaking out of the fire, as you have heard, and lived? 34 Or has any god ever tried to take for himself a nation from within another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? 35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; there is no other besides Him. 36 From heaven He caused you to hear His voice to teach you, and on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the fire. 37 Because He loved your ancestors, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt with His great power and presence. 38 He drove out nations greater and mightier than you, to bring you into their land and to give it to you as an inheritance, as it is today.