Verse 28

He said to them, 'You know it is forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person common or unclean.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa til dem: Dere vet at det er en ulovlig ting for en jøde å holde selskap eller komme til en av et annet folk; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen menneske felles eller urent.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa til dem: «Dere vet at det er forbudd for en jøde å ha samfunn med eller komme i nærheten av en utlending; men Gud har vist meg at jeg ikke skal anse noen menneske for felles eller urent.»

  • Norsk King James

    Og han sa til dem: Dere vet at det er ulovlig for en jøde å omgås, eller komme til en av en annen nasjon; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen mennesker vanlig eller urent.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til dem: Dere vet at det ikke er tillatt for en jødisk mann å omgås noen som er fra et fremmed folk. Men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske vanhellig eller urent.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sa til dem: Dere vet hvordan det er ulovlig for en jøde å omgås eller komme til en av et annet folk; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske vannhellig eller urent.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa til dem: Dere vet at det ikke er tillatt for en jøde å ha omgang med en fremmed. Men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske vanhellig eller urent.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa til dem: Dere vet at det er ulovlig for en jøde å ha omgang med eller komme til noen fra et annet folk; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske vanhellig eller urent.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til dem: 'Dere vet at det er forbudt for en jøde å omgås eller møte folk fra en annen nasjon, men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen for vanlig eller urent.'

  • gpt4.5-preview

    Og han sa til dem: «Dere vet hvor ulovlig det er for en jøde å være sammen med eller å oppsøke en fra et annet folkeslag. Men Gud har vist meg at ingen menneske skal kalles vanhellig eller urent.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa til dem: «Dere vet hvor ulovlig det er for en jøde å være sammen med eller å oppsøke en fra et annet folkeslag. Men Gud har vist meg at ingen menneske skal kalles vanhellig eller urent.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til dem: Dere vet at det er ulovlig for en jøde å ha fellesskap med eller besøke noen av et annet folk. Men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske urent eller vanhellig.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa til dem: 'Dere vet hvor forbudt det er for en jøde å omgås eller besøke en utlending. Men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske vanhellig eller urent.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til dem: I vide, hvor utilbørligt det er for en jødisk Mand, at omgaaes med eller komme til En, som er af et fremmed Folk; men Gud viste mig, ikke at kalde noget Menneske vanhelligt og ureent.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa til dem: Dere vet at det er ulovlig for en jøde å omgås eller nærme seg en fra et annet folk; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen vanhellig eller uren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he said to them, You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company with or come to one of another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til dem: "Dere vet at det er ulovlig for en jøde å omgås eller besøke en utlending, men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen vanlig eller uren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa til dem: 'Dere vet at det er ulovlig for en jøde å ha samkvem med eller besøke noen av et annet folk, men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noe menneske alminnelig eller urent.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til dem: Dere vet at det ikke er tillatt for en jøde å omgås eller besøke noen fra et annet folk; men Gud har vist meg at jeg ikke skal kalle noen menneske alminnelig eller urent.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa til dem: Dere vet at det ikke er lov for en jøde å omgås andre folk; men Gud har vist meg at ingen mann skal kalles vanlig eller uren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde vnto them: Ye do knowe how that yt ys an vnlawfull thynge for a man that is a Iewe to company or come vnto an alient: But god hath shewed me that I shuld not call eny man commen or vnclene:

  • Coverdale Bible (1535)

    and he sayde vnto them: Ye knowe, that it is not laufull for a man beynge a Iewe to ioyne him selfe or to come to a straunger. But God hath shewed me, yt I shulde call no ma comen or vncleane.

  • Geneva Bible (1560)

    And he sayd vnto them, Ye know that it is an vnlawfull thing for a man that is a Iewe, to company, or come vnto one of another nation: but God hath shewed me, that I should not call any man polluted, or vncleane.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he said vnto the: Ye knowe how that it is an vnlawful thyng for a man that is a Iew, to companie or come vnto one of another natio: But God hath shewed me, that I shoulde not call any man common or vncleane.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

  • Webster's Bible (1833)

    He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;

  • American Standard Version (1901)

    and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:

  • World English Bible (2000)

    He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He said to them,“You know that it is unlawful for a Jew to associate with or visit a Gentile, yet God has shown me that I should call no person defiled or ritually unclean.

Referenced Verses

  • John 4:9 : 9 The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews do not associate with Samaritans.
  • John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning, and they did not enter the headquarters themselves to avoid becoming ceremonially unclean, so that they could eat the Passover.
  • Acts 10:14-15 : 14 But Peter said, 'By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.' 15 Again, the voice came to him a second time, saying, 'What God has made clean, you must not call common.'
  • Acts 10:34-35 : 34 Then Peter began to speak: 'Now I truly understand that God does not show favoritism, 35 but in every nation, the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.
  • Acts 11:2-3 : 2 So when Peter went up to Jerusalem, those who were of the circumcision group began to argue with him, 3 saying, 'You went to uncircumcised men and ate with them.'
  • Acts 11:9 : 9 The voice spoke from heaven a second time: ‘What God has made clean, you must not call unclean.’
  • Acts 15:8-9 : 8 And God, who knows the heart, bore witness by giving them the Holy Spirit, just as He did to us. 9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • Acts 22:21-22 : 21 Then He said to me, 'Go, because I am sending you far away to the Gentiles.' 22 They listened to him until this statement. Then they raised their voices, shouting, 'Rid the earth of this man! He should not be allowed to live!'
  • Gal 2:12-14 : 12 For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they came, he began to draw back and separate himself, fearing those of the circumcision group. 13 And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away by their hypocrisy. 14 But when I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, 'If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?'
  • Eph 3:6-7 : 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together in the promise in Christ Jesus through the gospel. 7 Of this gospel I became a servant, according to the gift of God’s grace that was given to me through the working of His power.
  • John 4:27 : 27 Just then his disciples arrived, and they were amazed that he was talking with a woman. However, no one said, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
  • Isa 65:5 : 5 They say, 'Keep away; do not come near me, for I am holier than you.' These are like smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
  • Luke 18:11 : 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.'