Verse 37
You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det ordet, sier jeg, vet dere, som ble utbredt over hele Judea, og begynte fra Galilea, etter det dåpen som Johannes forkynte;
NT, oversatt fra gresk
Dere vet hva som skjedde i hele Judea, da det begynte fra Galilea, etter at Johannes forkynte dåpen.
Norsk King James
Det ordet, sier jeg, vet dere, som ble kunngjort over hele Judea, og begynte fra Galilea, etter dåpen som Johannes forkynte;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere vet hva som har skjedd over hele Judea, begynt i Galilea etter den dåpen som Johannes forkynte.
KJV/Textus Receptus til norsk
Det ord dere vet, som ble forkynt gjennom hele Judea, og begynte fra Galilea, etter den dåp Johannes forkynte;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere vet om det som har skjedd i hele Judea, med utgangspunkt i Galilea, etter dåpen som Johannes forkynte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette ordet kjenner dere, som ble utbredt over hele Judea, og begynte i Galilea etter Johannes’ dåp,
o3-mini KJV Norsk
‘Dette ordet, sier jeg, kjenner dere til; det ble utproklamert gjennom hele Judea og begynte i Galilea etter den dåpen som Johannes forkynte.’
gpt4.5-preview
det ordet kjenner dere, som ble forkynt over hele Judea, fra Galilea, etter den dåp Johannes forkynte:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
det ordet kjenner dere, som ble forkynt over hele Judea, fra Galilea, etter den dåp Johannes forkynte:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere vet om det som har skjedd over hele Judea, fra Galilea, etter Johannes’ dåp,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dere vet hva som skjedde over hele Judea, begynnende fra Galilea, etter den dåpen som Johannes forkynte.
Original Norsk Bibel 1866
da vide I, hvad der er skeet over al Judæa, hvilket begyndte fra Galilæa, efter den Daab, som Johannes prædikede;
King James Version 1769 (Standard Version)
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John prehed;
KJV 1769 norsk
Det ordet dere vet, som ble utbredt over hele Judea og begynte i Galilea etter dåpen som Johannes forkynte.
KJV1611 - Moderne engelsk
That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism that John preached;
King James Version 1611 (Original)
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Norsk oversettelse av Webster
det ordet dere vet, som har blitt kunngjort over hele Judea, fra Galilea etter den dåpen Johannes forkynte;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
det ordet kjenner dere, det som ble utbredt over hele Judea, begynt i Galilea etter den dåpen Johannes forkynte;
Norsk oversettelse av ASV1901
det vet dere, hvordan det har blitt kunngjort over hele Judea, begynnende fra Galilea etter den dåpen Johannes forkynte,
Norsk oversettelse av BBE
det ord som dere selv kjenner, som ble gjort kjent i hele Judea, begynte fra Galilea etter dåpen som Johannes forkynte,
Tyndale Bible (1526/1534)
Which preachinge was published thorow oute all Iewrye and begane in Galile after the baptyme which Iohn preached
Coverdale Bible (1535)
which preachinge was published thorow out all Iewry, and begane in Galile after ye baptyme that Ihon preached,
Geneva Bible (1560)
Euen the worde which came through all Iudea, beginning in Galile, after the baptisme which Iohn preached.
Bishops' Bible (1568)
Ye knowe howe the worde was publisshed through all Iurie, begynnyng in Galilee, after the baptisme whiche Iohn preached:
Authorized King James Version (1611)
That word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Webster's Bible (1833)
that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
Young's Literal Translation (1862/1898)
ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
American Standard Version (1901)
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
Bible in Basic English (1941)
That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
World English Bible (2000)
you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
NET Bible® (New English Translation)
you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
Referenced Verses
- Matt 3:1-3 : 1 At that time, John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 and saying, 'Repent, because the kingdom of heaven has come near.' 3 This is the one who was spoken of through the prophet Isaiah: 'A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight.'
- Matt 4:12-17 : 12 When Jesus heard that John had been arrested, He withdrew to Galilee. 13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali. 14 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet, saying: 15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles— 16 The people who sat in darkness have seen a great light, and for those who were sitting in the region and shadow of death, light has dawned upon them. 17 From that time Jesus began to preach, saying, 'Repent, for the kingdom of heaven is near.'
- Mark 1:1-5 : 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. 2 As it is written in the prophets: 'See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' 3 'A voice is calling out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight.' 4 John appeared in the wilderness, baptizing and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem came out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
- Mark 1:14-15 : 14 After John was arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the gospel of God. 15 He said: 'The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!'
- Luke 4:14 : 14 Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about Him spread throughout the whole countryside.
- Luke 23:5 : 5 But they insisted, 'He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning in Galilee and coming all the way here.'
- John 4:1-3 : 1 When the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John, 2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were), 3 he left Judea and went back to Galilee.
- Acts 1:22 : 22 beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of His resurrection.”
- Acts 2:22 : 22 Men of Israel, listen to these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did through Him among you, as you yourselves know—
- Acts 13:24-25 : 24 Before His coming, John had already proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel. 25 As John was finishing his course, he said, 'Who do you think I am? I am not He. But behold, One is coming after me whose sandals I am not worthy to untie.'
- Acts 26:26 : 26 The king knows about these matters, and I am speaking to him openly. I am convinced that none of this has escaped his notice, for this was not done in a hidden or obscure place.
- Acts 28:22 : 22 But we would like to hear from you what you think, because we know that people everywhere are speaking against this sect.