Verse 7

When the angel who spoke to Cornelius had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier who was one of his attendants.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da engelen som talte til Kornelius var gått bort, kalte han to av sine husfolk og en gudfryktig soldat blant dem som ventet på ham stadig,

  • NT, oversatt fra gresk

    Da engelen som talte til Kornelius var borte, kalte han til seg to av sine tjenere og en from soldat som alltid var sammen med ham.

  • Norsk King James

    Og da engelen som talte til Kornelius var borte, kalte han på to av sine tjenere og en troende soldat som jobbet for ham,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da engelen som talte til Cornelius var gått, kalte han til seg to av sine tjenere og en gudfryktig soldat blant dem som stadig var hos ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da engelen som talte til Kornelius var gått bort, kalte han to av sine tjenere og en from soldat av dem som alltid var med ham;

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da engelen som talte til Kornelius var gått, kalte han to av sine tjenere og en gudfryktig soldat fra dem som tjente ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når engelen som snakket til Kornelius var gått, kalte han til seg to av sine tjenere og en gudfryktig soldat av dem som alltid stod til hans tjeneste.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da engelen som hadde talt til Kornelius dro bort, kalte han to av sine hus tjenere og en from soldat blant dem som tjente ham trofast.

  • gpt4.5-preview

    Da engelen som hadde talt til Kornelius var gått bort, kalte han til seg to av tjenerne sine og en gudfryktig soldat blant dem som alltid var hos ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da engelen som hadde talt til Kornelius var gått bort, kalte han til seg to av tjenerne sine og en gudfryktig soldat blant dem som alltid var hos ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da engelen som talte til ham var borte, kalte Kornelius to av sine tjenere og en gudfryktig soldat blant de som alltid var hos ham,

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da engelen som talte til Kornelius var gått, kalte han til seg to av sine tjenere og en gudfryktig soldat blant dem som alltid var med ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Engelen, som talede til Cornelius, var bortgangen, kaldte han to af sine Huussvende og en gudfrygtig Stridsmand af dem, som vare ideligen om ham,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

  • KJV 1769 norsk

    Og da engelen som talte med Kornelius hadde gått, kalte han to av sine tjenere og en from soldat fra dem som var hos ham hele tiden.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier who waited on him continually;

  • King James Version 1611 (Original)

    And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da engelen som talte med ham var gått, kalte Cornelius til seg to av sine tjenere og en from soldat blant dem som stadig var i hans tjeneste.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og da engelen som talte til Kornelius var gått bort, kalte han to av sine tjenere og en from soldat som alltid ventet på ham,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da engelen som talte til ham, hadde gått bort, kalte han på to av sine tjenere og en gudfryktig soldat som alltid var hos ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da engelen som talte til ham forlot ham, sendte han bud på to av sine hushjelpere og en gudfryktig soldat fra dem som alltid var hos ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When the angell which spake vnto Cornelius was departed he called two of his housholde servauntes and a devoute soudier of them that wayted on him

  • Coverdale Bible (1535)

    And wha the angell which spake to Cornelius, was departed, he called two of his housholde seruauntes, & a deuoute soudyer, of the that wayted vpon him:

  • Geneva Bible (1560)

    And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the Angell whiche spake vnto Cornelius was departed, he called two of his household seruauntes, and a deuout souldier of them that wayted on hym,

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

  • Webster's Bible (1833)

    When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,

  • American Standard Version (1901)

    And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;

  • World English Bible (2000)

    When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,

Referenced Verses

  • Gen 24:1-9 : 1 Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed Abraham in every way. 2 Abraham said to his servant, the eldest in his household who managed all he owned, "Please, place your hand under my thigh. 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living. 4 Instead, go to my country and my kindred to choose a wife for my son Isaac. 5 The servant said to him, "What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Should I then take your son back to the land you came from?" 6 Abraham said to him, "Make sure that you do not take my son back there. 7 The Lord, the God of heaven, who took me from my father's household and my native land, who spoke to me and swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' will send His angel before you so that you can find a wife for my son there. 8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. But do not take my son back there." 9 So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter. 10 The servant took ten camels from his master’s herds and set out, taking with him all kinds of good gifts from his master. He went to Aram Naharaim, to the city of Nahor.
  • Gen 24:52 : 52 When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
  • Judg 7:10 : 10 But if you are afraid to go down, take your servant Purah with you and go down to the camp.
  • 1 Sam 14:6-7 : 6 Jonathan said to the young man who carried his armor, 'Come, let us cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will act on our behalf, for nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.' 7 His armor-bearer replied, 'Do everything you have in mind. Go ahead; I am with you heart and soul.'
  • Matt 8:9-9 : 9 'For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one, ‘Go,’ and he goes; and another, ‘Come,’ and he comes; and I tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.' 10 When Jesus heard this, He was amazed and said to those following Him, 'Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.'
  • Luke 3:14 : 14 Then some soldiers also questioned him, saying, "And what should we do?" He replied to them, "Do not extort money from anyone or accuse anyone falsely; be content with your wages."
  • Acts 10:1-2 : 1 There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment. 2 He was a devout man and feared God along with all his household. He gave many alms to the people and prayed to God continually.
  • 1 Tim 6:2 : 2 Those who have believing masters should not disregard them because they are brothers; instead, they should serve them even more, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
  • Phlm 1:16 : 16 No longer as a slave, but better than a slave, as a dearly loved brother. He is especially so to me, but even more to you, both in the physical relationship and in the Lord.