Verse 11

When the crowd saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, 'The gods have come down to us in human form!'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da folket så hva Paulus hadde gjort, løftet de sine stemmer og sa på lykaonisk: Gudene er steget ned til oss i menneskelig skikkelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, hevet de stemmen sin og snakket på lykajonsk og sa: "Guder som har blitt mennesker har kommet ned til oss!"

  • Norsk King James

    Og da folket så hva Paulus hadde gjort, løftet de stemmene sine og sa på lykaonisk: Gudene har kommet ned til oss i menneskers skikkelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da folket så hva Paulus hadde gjort, ropte de på lykaonisk: Gudene har blitt som mennesker og kommet ned til oss.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da folk så hva Paulus hadde gjort, ropte de på lykaonisk: «Guder har kommet ned til oss i menneskers skikkelse!»

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da folkemengden så det Paulus hadde gjort, ropte de opphisset på lykaonisk: "Gudene har blitt som mennesker og kommet ned til oss!"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da folket så hva Paulus hadde gjort, løftet de sine røster og sa på lykaonsk: Gudene har kommet ned til oss i menneskers skikkelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da folket så hva Paul hadde gjort, utbrøt de på Lykaonisk: «Gudene har kommet ned til oss i menneskelig skikkelse.»

  • gpt4.5-preview

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, løftet de stemmen sin og ropte på lykaonisk: «Gudene har kommet ned til oss i menneskelig skikkelse!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, løftet de stemmen sin og ropte på lykaonisk: «Gudene har kommet ned til oss i menneskelig skikkelse!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, ropte de på lykaonisk språk: "Gudene har i menneskeskikkelse kommet ned til oss!"

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da folket så hva Paulus hadde gjort, ropte de på lykonisk: 'Gudene har kommet ned til oss i menneskelig skikkelse!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Mængden saae det, som Paulus havde gjort, opløftede de deres Røst og sagde paa Lycaonisk: Guderne ere blevne Mennesker lige og ere komne ned til os.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

  • KJV 1769 norsk

    Da folket så det Paulus hadde gjort, løftet de røstene sine og sa på lykaonisk: Gudene har kommet ned til oss i menneskeskikkelse.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, The gods have come down to us in the likeness of men.

  • King James Version 1611 (Original)

    And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, hevet de røsten og sa på lykaonisk: "Gudene har steget ned til oss i menneskeskikkelse!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, ropte de høyt på lykaonisk: ‘Gudene har i menneskeskikkelse steget ned til oss.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da folkemengden så hva Paulus hadde gjort, ropte de på lykaonsk: Gudene har stigit ned til oss i menneskeskikkelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da folk så hva Paulus hadde gjort, ropte de på sitt språk, lykonisk: Guder har kommet ned til oss i menneskers skikkelse!

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when the people sawe what Paul had done they lifte vp their voyces sayinge in the speache of Lycaonia: Goddes are come doune to vs in the lyknes of men.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan the people sawe what Paul had done, they lifte vp their voyce, and sayde in ye speache of Lycaonia: The goddes are become like vnto men, and are come downe vnto vs.

  • Geneva Bible (1560)

    Then when the people sawe what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in ye speach of Lycaonia, Gods are come downe to vs in the likenesse of men.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the people saw what Paul had done, they lyft vp their voyces, saying in the speache of Lycaonia: Gods are come downe to vs in the lykenesse of men.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

  • Webster's Bible (1833)

    When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, `The gods, having become like men, did come down unto us;'

  • American Standard Version (1901)

    And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.

  • World English Bible (2000)

    When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    So when the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language,“The gods have come down to us in human form!”

Referenced Verses

  • Acts 8:10 : 10 Everyone, from the least to the greatest, paid attention to him and said, 'This man is the great power of God.'
  • Acts 28:6 : 6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
  • Acts 12:22 : 22 The crowd kept shouting, 'This is the voice of a god, not of a man!'