Verse 19
But when the Jews objected, I felt compelled to appeal to Caesar—not because I had any accusation to bring against my own people.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da jødene talte imot dette, ble jeg tvunget til å påkalle keiseren; ikke fordi jeg hadde noe å anklage mitt folk for.
NT, oversatt fra gresk
Men da jødene protesterte, måtte jeg påkalle keiseren, ikke fordi jeg hadde noe å anklage mitt folk for.
Norsk King James
Men da jødene talte imot det, måtte jeg anke til keiseren; ikke fordi jeg hadde noe å anklage min nasjon for.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men da jødene motsatte seg, var jeg nødt til å anke min sak til keiseren, ikke som om jeg hadde noe å anklage mitt folk for.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men da jødene motsatte seg, ble jeg tvunget til å anke til keiseren, selv om jeg ikke har noe å anklage mitt folk for.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
'Men da jødene motsatte seg det, ble jeg tvunget til å appellere til keiseren. Ikke for å anklage mitt eget folk.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men da jødene motsatte seg det, følte jeg meg tvunget til å anke til keiseren, ikke fordi jeg har noe å anklage mitt folk for.
o3-mini KJV Norsk
Men da jødene protesterte, ble jeg tvunget til å anke saken til keiser; ikke fordi jeg hadde noe å anklage mitt eget folk for.
gpt4.5-preview
Men da jødene motsatte seg dette, ble jeg nødt til å anke saken inn for keiseren, dog uten at jeg ville føre noen anklage mot mitt eget folk.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da jødene motsatte seg dette, ble jeg nødt til å anke saken inn for keiseren, dog uten at jeg ville føre noen anklage mot mitt eget folk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da jødene motsatte seg dette, ble jeg tvunget til å anke til keiseren, ikke fordi jeg hadde noen anklage mot mitt folk.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men da jødene satte seg imot, ble jeg tvunget til å anke til keiseren, men ikke for å anklage mitt eget folk.
Original Norsk Bibel 1866
men der Jøderne talede derimod, nødtes jeg til at indskyde min Sag for Keiseren, dog ikke som den, der havde Noget at anklage mit Folk for.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to cuse my nation of.
KJV 1769 norsk
Men da jødene motsatte seg det, måtte jeg appellere til keiseren, uten å ha noe å anklage mitt eget folk for.
KJV1611 - Moderne engelsk
But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything to accuse my nation of.
King James Version 1611 (Original)
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Norsk oversettelse av Webster
Men da jødene talte imot det, følte jeg meg tvunget til å anke til keiseren, uten at jeg hadde noe å anklage mitt folk for.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men da jødene motsatte seg, ble jeg tvunget til å anke til keiseren, uten at jeg har noen anklage mot mitt folk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men da jødene motsa det, ble jeg tvunget til å anke til keiseren, ikke fordi jeg hadde noe å anklage mitt folk for.
Norsk oversettelse av BBE
Men da jødene protesterte, måtte jeg anke til keiseren, men ikke fordi jeg hadde noe å klage på mot mitt eget folk.
Tyndale Bible (1526/1534)
But when ye Iewes cryed cotrary I was constrayned to appeale vnto Cesar: not because I had ought to accuse my people of.
Coverdale Bible (1535)
But wha ye Iewes spake ye cotrary, I was costrayned to appeale vnto ye Emperor: not as though I had ought to accuse my people of.
Geneva Bible (1560)
But when the Iewes spake contrary, I was constrained to appeale vnto Cesar, not because I had ought to accuse my nation of.
Bishops' Bible (1568)
But when the Iewes spake contrary, I was constrayned to appeale vnto Caesar: not that I had ought to accuse my people of.
Authorized King James Version (1611)
But when the Jews spake against [it], I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Webster's Bible (1833)
But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the Jews having spoken against `it', I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;
American Standard Version (1901)
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
Bible in Basic English (1941)
But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.
World English Bible (2000)
But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
NET Bible® (New English Translation)
But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar– not that I had some charge to bring against my own people.
Referenced Verses
- Acts 26:32 : 32 Agrippa said to Festus, 'This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.'
- Acts 25:21 : 21 But when Paul appealed to be held for the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I could send him to Caesar.
- Acts 25:25 : 25 However, I found that he had done nothing deserving of death. But since he himself has appealed to the Emperor, I decided to send him.
- Rom 12:19-21 : 19 Do not take revenge, dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: 'It is mine to avenge; I will repay,' says the Lord. 20 If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head. 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
- 1 Pet 2:22-23 : 22 He committed no sin, and no deceit was found in His mouth. 23 When He was reviled, He did not revile in return. When He suffered, He did not threaten, but entrusted Himself to the One who judges justly.
- Acts 25:10-12 : 10 Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself clearly know.' 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar. 12 Then Festus, after conferring with his council, replied, 'You have appealed to Caesar; to Caesar you will go.'