Verse 20
For this reason, I have asked to see you and to speak with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor har jeg kalt på dere, for å se dere og tale med dere; fordi jeg for Israels håp er bundet med denne kjeden.
NT, oversatt fra gresk
Derfor ba jeg dere om å se meg og snakke med meg; for av håpet om Israel er jeg lenket på grunn av dette.
Norsk King James
Av denne grunn har jeg derfor kalt dere hit for å se dere og snakke med dere; for i håpet om Israel er jeg lenket med denne kjeden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor ønsket jeg å se dere og snakke med dere, for det er for Israels håp jeg er i denne lenken.
KJV/Textus Receptus til norsk
Av denne grunn har jeg kalt for dere for å se dere og snakke med dere, for det er for Israels håp at jeg er bundet med denne lenken.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
'Derfor har jeg bedt om å få treffe dere og tale med dere. For det er på grunn av Israels håp jeg bærer denne lenken.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor har jeg kalt dere hit for å se dere og snakke med dere, fordi jeg er bundet med denne lenken for Israels håp.
o3-mini KJV Norsk
Derfor har jeg kalt dere hit for å møte dere og tale med dere, for at dere skal vite at jeg er bundet med disse lenker for Israels håp.
gpt4.5-preview
Derfor har jeg bedt om å få se dere og tale med dere; for jeg bærer denne lenken for Israels håps skyld.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor har jeg bedt om å få se dere og tale med dere; for jeg bærer denne lenken for Israels håps skyld.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor ønsket jeg å møte dere og tale med dere, for det er på grunn av Israels håp at jeg bærer denne lenken.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor har jeg bedt om å få treffe dere og tale med dere. Det er for Israels håp at jeg bærer disse lenkene.»
Original Norsk Bibel 1866
For denne Sags Skyld lod jeg eder kalde hid, at see og tale med eder; thi jeg er sluttet i denne Lænke for Israels Haabs Skyld.
King James Version 1769 (Standard Version)
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
KJV 1769 norsk
Derfor har jeg bedt om å få treffe dere og snakke med dere; for det er på grunn av Israels håp at jeg er lenket i denne kjetting.
KJV1611 - Moderne engelsk
For this reason, therefore, I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.
King James Version 1611 (Original)
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor har jeg bedt om å se dere og tale med dere. For på grunn av Israels håp er jeg bundet med denne lenken.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På grunn av denne årsaken har jeg kalt dere sammen for å se dere og tale med dere, for det er for Israels håp at jeg bærer denne lenken.»
Norsk oversettelse av ASV1901
På grunn av dette har jeg bedt om å få se dere og snakke med dere, for det er på grunn av håpet for Israel jeg er bundet med denne lenken.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor har jeg innkalt dere for å se og tale med dere. Det er for håpet om Israel at jeg er bundet i disse lenkene.»
Tyndale Bible (1526/1534)
For this cause have I called for you eve to se you and to speake with you: because that for the hope of Israel I am bounde with this chayne.
Coverdale Bible (1535)
For this cause haue I called you, eue to se you, & to speake wt you: because yt for ye hope of Israel, I am bounde wt this cheyne.
Geneva Bible (1560)
For this cause therefore haue I called for you, to see you, and to speake with you: for that hope of Israels sake, I am bound with this chaine.
Bishops' Bible (1568)
For this cause then haue I called for you, euen to see you and to speake with you: because that for the hope of Israel, I am bounde with this chayne.
Authorized King James Version (1611)
For this cause therefore have I called for you, to see [you], and to speak with [you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
Webster's Bible (1833)
For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with `you', for because of the hope of Israel with this chain I am bound.'
American Standard Version (1901)
For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me] : for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
Bible in Basic English (1941)
But for this reason I sent for you, to see and have talk with you: for because of the hope of Israel I am in these chains.
World English Bible (2000)
For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
NET Bible® (New English Translation)
So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
Referenced Verses
- Acts 21:33 : 33 The commander came up, arrested Paul, ordered him to be bound with two chains, and asked who he was and what he had done.
- Acts 23:6 : 6 Aware that one group was Sadducees and the other Pharisees, Paul called out in the council, 'Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead.'
- Acts 26:6-7 : 6 And now I stand here on trial because of the hope in the promise God made to our ancestors. 7 This is the promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. It is for this hope, King Agrippa, that I am accused by the Jews.
- Acts 26:29 : 29 Paul replied, 'I pray to God that whether in a short or long time, not only you but all who are listening to me today might become as I am—except for these chains.'
- Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I ought to speak.
- Phil 1:13 : 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- Col 4:18 : 18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
- 2 Tim 1:10 : 10 and has now been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel.
- 2 Tim 2:9 : 9 For this gospel I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained.
- Phlm 1:10 : 10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I became a father to while in my chains.
- Phlm 1:13 : 13 I wanted to keep him with me so that he might minister to me in my chains for the gospel on your behalf.
- Acts 28:17 : 17 After three days, Paul called together the leaders of the Jews. When they had gathered, he said to them, 'Brothers, though I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.'
- Eph 3:1 : 1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
- Eph 4:1 : 1 Therefore, I, a prisoner in the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
- Acts 24:15 : 15 I have the same hope in God as they do, that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
- Acts 10:29 : 29 That is why I came without objection when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?
- Acts 10:33 : 33 So immediately, I sent for you, and you were kind enough to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say.