Verse 2
They were greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For de var opprørt over at de underviste folket og forkynte om Jesu oppstandelse fra de døde.
NT, oversatt fra gresk
de var opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde i Jesus.
Norsk King James
fylte av sorg over at de underviste folket og forkynte gjennom Jesus oppstandelsen fra de døde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
fordi de var opprørt over at de lærte folket og forkynte Jesu oppstandelse fra de døde.
KJV/Textus Receptus til norsk
opprørt over at de lærte folket og forkynte i Jesus oppstandelsen fra de døde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De var opprørt fordi de lærte folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
o3-mini KJV Norsk
De var opprørte fordi de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde gjennom Jesus.
gpt4.5-preview
opprørte over at de lærte folket og forkynte oppstandelse fra de døde i Jesu navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
opprørte over at de lærte folket og forkynte oppstandelse fra de døde i Jesu navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De var meget opprørt fordi de underviste folket og forkynte i Jesus oppstandelsen fra de døde.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og var opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke fortrøde paa, at de lærte Folket og kundgjorde i Jesu Opstandelsen fra de Døde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Being grieved that they taught the people, and prehed through Jesus the resurrection from the dead.
KJV 1769 norsk
opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Being disturbed that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
King James Version 1611 (Original)
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Norsk oversettelse av Webster
for de var opprørt over at de lærte folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for de var opprørt over at de lærte folket og forkynte i Jesus oppstandelsen fra de døde.
Norsk oversettelse av ASV1901
fordi de var opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelsen fra de døde ved Jesus.
Norsk oversettelse av BBE
De var svært opprørt fordi de underviste folket og forkynte om Jesus og oppstandelsen fra de døde.
Tyndale Bible (1526/1534)
takynge it grevously that they taught ye pople and preached in Iesus the resurreccion fro deeth.
Coverdale Bible (1535)
who it greued yt they taught the people, & preached in Iesu ye resurreccion fro the deed
Geneva Bible (1560)
Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.
Bishops' Bible (1568)
Takyng it greuously that they taught the people, and preached in Iesus the resurrection from the dead.
Authorized King James Version (1611)
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Webster's Bible (1833)
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Young's Literal Translation (1862/1898)
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
American Standard Version (1901)
being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
Bible in Basic English (1941)
Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.
World English Bible (2000)
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
NET Bible® (New English Translation)
angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
Referenced Verses
- Acts 17:18 : 18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, 'What is this babbler trying to say?' Others remarked, 'He seems to be a proclaimer of foreign gods,' because he was preaching about Jesus and the resurrection.
- 1 Thess 4:13-14 : 13 But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who have fallen asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope. 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also, through Jesus, God will bring with Him those who have fallen asleep.
- Neh 2:10 : 10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply displeased that someone had come to seek the welfare of the Israelites.
- John 11:47-48 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation.
- Acts 3:15 : 15 You killed the Author of life, whom God raised from the dead. We are witnesses of this.
- Acts 5:17 : 17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, rose up and were filled with jealousy.
- Acts 10:40-43 : 40 but God raised Him up on the third day and allowed Him to be seen— 41 not by all the people, but by witnesses whom God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead. 42 He commanded us to preach to the people and to testify that He is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead. 43 All the prophets testify about Him, that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.
- Acts 13:45 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.
- Acts 17:31-32 : 31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead. 32 When they heard about the resurrection of the dead, some began to mock, but others said, 'We want to hear you again on this matter.'
- Acts 19:23 : 23 During that time, a great disturbance arose concerning the Way.
- Acts 24:14-15 : 14 But I admit this to you: I worship the God of our ancestors according to the Way, which they call a sect. I believe everything that is in the Law and written in the Prophets. 15 I have the same hope in God as they do, that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
- Acts 24:21 : 21 Unless it was for this one statement I made while standing among them: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am being judged before you today.'
- Acts 26:8 : 8 Why is it considered unbelievable by you that God raises the dead?
- Acts 26:23 : 23 that the Messiah must suffer and, as the first to rise from the dead, would bring the light of the gospel to our people and to the Gentiles.
- Rom 8:11 : 11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who lives in you.
- 1 Cor 15:12-20 : 12 Now if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. 14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless, and so is your faith. 15 Furthermore, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised. 16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised. 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. 18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. 20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- 1 Cor 15:23 : 23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, at His coming, those who belong to Christ.
- 2 Cor 4:13-14 : 13 Since we have the same spirit of faith in accordance with what is written: 'I believed, therefore I spoke,' we also believe and therefore speak. 14 We know that the One who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us with you.