Verse 23
After they were released, they returned to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de var sluppet fri, gikk de til sine egne og rapporterte alt som de øverste prestene og eldste hadde sagt til dem.
NT, oversatt fra gresk
Da de ble løslatt, gikk de til sine egne og fortalte hva de hadde blitt fortalt av overprestene og de eldste.
Norsk King James
Og da de var blitt løslatt, gikk de til sine egne og rapporterte alt det som de øverste prestene og de eldste hadde sagt til dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de ble løslatt, gikk de til sine egne og fortalte alt det øversteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de ble løslatt, gikk de til sine egne og fortalte alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de ble løslatt, gikk de til sine egne og fortalte alt de øversteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de var blitt løslatt, gikk de tilbake til sine egne og fortalte alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
o3-mini KJV Norsk
Etter at de var sluppet fri, dro de tilbake til sitt fellesskap og fortalte alt det overprestene og de eldste hadde sagt til dem.
gpt4.5-preview
Da de var blitt løslatt, gikk de tilbake til sine egne og fortalte alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de var blitt løslatt, gikk de tilbake til sine egne og fortalte alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de ble løslatt, vendte de tilbake til sine egne og fortalte alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Etter å ha blitt løslatt, gikk de til sine egne og fortalte alt det overprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Original Norsk Bibel 1866
Men der de vare løsladte, kom de til deres Egne og forkyndte dem, hvad de Ypperstepræster og Ældste havde sagt til dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
KJV 1769 norsk
Etter at de var løslatt, vendte de tilbake til sine egne og fortalte alt det som overprestene og de eldste hadde sagt til dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
King James Version 1611 (Original)
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Norsk oversettelse av Webster
Da de ble løslatt, kom de til sine egne og fortalte alt som overprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter at de var blitt løslatt, gikk de til sine egne og fortalte alt sjefsprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de ble løslatt, vendte de tilbake til sitt eget folk og fortalte alt som overprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Norsk oversettelse av BBE
Da de ble frigitt, gikk de tilbake til sine egne og fortalte dem alt som yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
Assone as they were let goo they came to their felowes and shewed all that the hye prestes and elders had sayde to them.
Coverdale Bible (1535)
And whan they were let go, they came to their folowes, and tolde them what ye hye prestes and Elders sayde vnto them.
Geneva Bible (1560)
Then assoone as they were let goe, they came to their felowes, and shewed all that the hie Priestes and Elders had said vnto them.
Bishops' Bible (1568)
Then assoone as they were let go, they came to their felowes, and shewed all that the hye priestes and elders had sayde vnto them.
Authorized King James Version (1611)
¶ And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Webster's Bible (1833)
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
American Standard Version (1901)
And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
Bible in Basic English (1941)
And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.
World English Bible (2000)
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
NET Bible® (New English Translation)
The Followers of Jesus Pray for Boldness When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
Referenced Verses
- Acts 12:11-12 : 11 When Peter came to himself, he said, 'Now I truly know that the Lord sent His angel and rescued me from Herod's grasp and from all that the Jewish people were expecting.' 12 Realizing this, he went to the house of Mary, the mother of John who is also called Mark, where many people had gathered together and were praying.
- Ps 16:3 : 3 As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
- Ps 119:63 : 63 I am a companion to all who fear You, to those who keep Your precepts.
- Prov 13:20 : 20 Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm.
- Mal 3:16 : 16 Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord paid attention and listened. A book of remembrance was written before him for those who fear the Lord and honor his name.
- Acts 1:13-14 : 13 When they arrived, they went upstairs to the upper room where they were staying—Peter, James, John, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James. 14 They all continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, Mary the mother of Jesus, and His brothers.
- Acts 2:44-46 : 44 All the believers were united and had everything in common. 45 They sold their possessions and goods and distributed the proceeds to everyone, as anyone had need. 46 Day by day, they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
- 2 Cor 6:14-17 : 14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what partnership can righteousness have with lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness? 15 What harmony is there between Christ and Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever? 16 What agreement can there be between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: 'I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.' 17 Therefore, 'Come out from among them and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing, and I will receive you.'
- Ps 42:4 : 4 My tears have been my food day and night, while they say to me all day long, 'Where is your God?'
- Acts 16:40 : 40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house. There they met with the brothers and sisters, encouraged them, and then left.