Verse 35
This same Moses, whom they had rejected by saying, 'Who made you ruler and judge?'—this is the one God sent as ruler and deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Denne Moses som de avviste, idet de sa: 'Hvem har gjør deg til hersker og dommer?'; Denne sendte Gud til å være hersker og frelser, ved hånden av engelen som viste seg for ham i busken.
NT, oversatt fra gresk
Denne Moses, som de avviste og sa: "Hvem har satt deg til overhode og dommer?" han har Gud sendt som overhode og frelser, ved engelen som viste seg for ham i busken.
Norsk King James
Denne Moses, som de forkastet og sa: Hvem har gjort deg til hersker og dommer? Den samme sendte Gud som en hersker og frelser ved hånden til engelen som viste seg for ham i busken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Denne Moses, som de hadde nektet, og sagt: Hvem har satt deg til leder og dommer? ham sendte Gud som leder og befrier ved engelen som viste seg for ham i tornebusken.
KJV/Textus Receptus til norsk
Denne Moses, som de nektet å godta, og sa: Hvem har satt deg til hersker og dommer? Ham sendte Gud som høvding og befrier, ved den engel som åpenbarte seg for ham i tornebusken.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den Moses som de hadde avvist ved å si: 'Hvem satte deg til leder og dommer?', sendte Gud som både leder og frelser ved den engel som viste seg for ham i busken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Denne Moses, som de forkastet og sa: Hvem satte deg til hersker og dommer? - Ham sendte Gud som hersker og befrier ved engelen som viste seg for ham i busken.
o3-mini KJV Norsk
Denne Moses, som de forkastet med ordene: 'Hvem gjorde deg til leder og dommer over oss?' – det var han Gud sendte for å bli deres leder og befrier, ved hjelp av den engel som viste seg for ham i tornbusken.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Denne Moses, som de forkastet og sa: Hvem satte deg til hersker og dommer? - Ham sendte Gud som hersker og befrier ved engelen som viste seg for ham i busken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den Moses som de hadde forkastet med ordene: 'Hvem har satt deg til leder og dommer?' ham sendte Gud som leder og forløser ved engelen som hadde vist seg for ham i tornebusken.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Denne Moses som de avviste med ordene: 'Hvem har satt deg til leder og dommer?' - Gud sendte ham som både leder og befrier ved engelens hånd som viste seg for ham i tornebusken.
Original Norsk Bibel 1866
Denne Moses, hvilken de fornegtede, sigende: Hvo haver sat dig til en Øverste og Dommer? ham sendte Gud (til at være) en Øverste og Befrier ved Engelens Haand, som aabenbaredes for ham i Tornebusken.
King James Version 1769 (Standard Version)
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
KJV 1769 norsk
Denne Moses som de avviste ved å si: Hvem har satt deg til hersker og dommer? Ham har Gud sendt som både hersker og frelser ved en engel som viste seg for ham i busken.
KJV1611 - Moderne engelsk
This Moses, whom they refused, saying, Who made you a ruler and a judge? the same God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
King James Version 1611 (Original)
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
Norsk oversettelse av Webster
Denne Moses, som de nektet ved å si: 'Hvem har satt deg som hersker og dommer?'—ham sendte Gud som både hersker og befrier ved en engel som viste seg i busken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Denne Moses, som de avviste med ordene ‘Hvem satte deg til leder og dommer?’, denne Gud har sendt som både leder og befrier ved hånd av engelen som viste seg for ham i buskene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Denne Moses, som de fornektet, da de sa: Hvem har satt deg til leder og dommer? Ham sendte Gud som leder og frelser ved den engel som viste seg for ham i busken.
Norsk oversettelse av BBE
Denne Moses, som de nektet å følge, da de sa: Hvem satte deg til leder og dommer? - han sendte Gud som leder og frelser, ved hjelp av engelen som viste seg for ham i tornebusken.
Tyndale Bible (1526/1534)
This Moses whom they forsoke sayinge: who made the a ruelar and a iudge: the same God sent bothe a ruler and delyverer by ye hondes of the angell which appered to him in the busshe.
Coverdale Bible (1535)
This Moses, whom they refused, and sayde: Who made ye a ruler and iudge ouer vs? him had God sent to be a ruler & delyuerer by the hande of the angell, that appeared vnto him in the busshe.
Geneva Bible (1560)
This Moses whome they forsooke, saying, Who made thee a prince and a iudge? The same God sent for a prince, & a deliuerer by the hand of the Angel, which appeared to him in the bush.
Bishops' Bible (1568)
This Moyses, whom they forsoke saying, who made thee a ruler and a iudge? the same dyd God sende, to be a ruler, and a deliuerer, by the handes of the angell, whiche appeared to hym in the busshe.
Authorized King James Version (1611)
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
Webster's Bible (1833)
"This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?'--God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`This Moses, whom they did refuse, saying, Who did set thee a ruler and a judge? this one God a ruler and a redeemer did send, in the hand of a messenger who appeared to him in the bush;
American Standard Version (1901)
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
Bible in Basic English (1941)
This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
World English Bible (2000)
"This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?'--God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
NET Bible® (New English Translation)
This same Moses they had rejected, saying,‘Who made you a ruler and judge?’ God sent as both ruler and deliverer through the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Referenced Verses
- Num 20:16 : 16 When we cried out to the LORD, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
- Exod 14:19 : 19 The angel of God, who had been going ahead of Israel's camp, withdrew and moved behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them.
- Luke 19:14 : 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We don’t want this man to reign over us.'
- Ps 113:7-8 : 7 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. 8 He seats them with princes, with the princes of His people.
- Ps 118:22-23 : 22 The stone that the builders rejected has become the cornerstone. 23 This is the Lord's doing; it is marvelous in our eyes.
- Ps 75:7 : 7 For exaltation does not come from the east, the west, or the wilderness.
- Ps 77:20 : 20 Your way was through the sea, Your path through the waters, though Your footprints were not seen.
- Isa 63:9 : 9 In all their distress, he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and compassion, he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- Isa 63:11-12 : 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people: Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherds of his flock? Where is the one who set his Holy Spirit among them, 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name,
- John 18:40 : 40 Then they all shouted again, saying, 'Not this man, but Barabbas!' Now Barabbas was a robber.
- John 19:15 : 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- Acts 2:36 : 36 Therefore, let all the house of Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.
- Acts 3:22 : 22 Moses said: 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you.
- Acts 5:31 : 31 God exalted him to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
- Acts 7:9-9 : 9 Because they were jealous of Joseph, the patriarchs sold him as a slave into Egypt. But God was with him. 10 God rescued him from all his troubles, and He granted him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his household. 11 Then a famine came over the entire land of Egypt and Canaan, bringing great distress, and our ancestors could not find food. 12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our ancestors there for the first time. 13 On their second visit, Joseph revealed his identity to his brothers, and his family became known to Pharaoh. 14 Joseph sent for his father Jacob and all his relatives, seventy-five in total. 15 So Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
- Acts 7:27-28 : 27 But the man who was wronging his neighbor pushed Moses away and said, 'Who made you ruler and judge over us?' 28 'Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?' the man continued.
- Acts 7:30 : 30 After forty years had passed, an angel of the Lord appeared to Moses in the flames of a burning bush in the wilderness near Mount Sinai.
- Acts 7:51 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did.
- Col 1:15 : 15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
- Heb 2:2 : 2 For if the message spoken through angels proved to be reliable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
- Rev 15:3 : 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: "Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, King of the saints."
- Exod 14:24 : 24 During the last watch of the night, the LORD looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud and threw it into confusion.
- Exod 23:20-23 : 20 See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared. 21 Pay attention to him and listen to his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your rebellion, since my name is in him. 22 If you listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and oppose those who oppose you. 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
- Exod 32:34 : 34 Now go, lead the people to the place I spoke to you about. My angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
- Exod 33:2 : 2 I will send an angel ahead of you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- Exod 33:12-15 : 12 Moses said to the LORD, 'See, You have been telling me, ‘Lead this people,’ but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have found favor in My eyes.’ 13 Now, if I have indeed found favor in Your eyes, please show me Your ways, so that I may know You and continue to find favor in Your eyes. Remember, this nation is Your people. 14 The LORD replied, 'My Presence will go with you, and I will give you rest.' 15 Then Moses said to Him, 'If Your Presence does not go with us, do not send us up from here.'
- 1 Sam 8:7-8 : 7 The LORD said to Samuel, 'Listen to the voice of the people in all that they say to you. It is not you they have rejected but they have rejected me as their king. 8 Just as they have done to me from the day I brought them up out of Egypt until this day—forsaking me and serving other gods—so they are also doing to you.
- 1 Sam 10:27 : 27 But some worthless men said, 'How can this man save us?' So they despised him and did not bring him a gift, but Saul kept silent.
- 1 Sam 12:8 : 8 When Jacob went into Egypt, your ancestors cried out to the LORD, and He sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
- Neh 9:10-14 : 10 You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated them. And You made a name for Yourself that endures to this day. 11 You divided the sea before them, and they passed through it on dry ground. But You cast their pursuers into the depths like a stone into mighty waters. 12 By day, You led them with a pillar of cloud and by night with a pillar of fire, to give them light for the path they should follow. 13 You came down on Mount Sinai and spoke to them from heaven. You gave them upright judgments, true laws, good statutes, and commandments. 14 You made Your holy Sabbath known to them, and You gave them commandments, statutes, and laws through Your servant Moses.