Verse 24
But Saul learned of their plan. Day and night they watched the city gates in order to kill him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men deres plan ble kjent for Saul. Og de overvåket portene dag og natt for å drepe ham.
NT, oversatt fra gresk
Men Sauls planer ble kjent for ham. De vakte ved portene dag og natt for å drepe ham.
Norsk King James
men deres plan om å drepe ham var kjent for Saul. Og de voktet ved portene dag og natt for å drepe ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Saulus fikk vite om planen deres. De voktet portene dag og natt for å drepe ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Saulus fikk vite at de lurte på ham. Og de holdt vakt ved byportene dag og natt for å drepe ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men Saulus fikk kjennskap til planene deres. De holdt vakt ved portene dag og natt for å ta livet av ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Saul fikk vite om sammensvergelsen. De voktet portene dag og natt for å drepe ham.
o3-mini KJV Norsk
Men Saul fikk vite om deres planer, og de holdt vakt ved portene dag og natt for å drepe ham.
gpt4.5-preview
Men deres plan ble kjent for Saulus. De holdt vakt ved portene natt og dag for å drepe ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men deres plan ble kjent for Saulus. De holdt vakt ved portene natt og dag for å drepe ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Saulus fikk vite om deres plan. De holdt vakt ved portene dag og natt for å drepe ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Saulus fikk vite om planene deres. Dag og natt voktet de portene for å drepe ham.
Original Norsk Bibel 1866
Men Saulus fik deres Anslag at vide. Og de bevogtede Portene baade Dag og Nat, at de kunde ihjelslaae ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
KJV 1769 norsk
Men Saul fikk vite om planen deres. De voktet portene dag og natt for å drepe ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
King James Version 1611 (Original)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Norsk oversettelse av Webster
men Saulus fikk vite om sammensvergelsen deres. De holdt vakt ved portene både dag og natt for å drepe ham,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Saulus fikk kjennskap til deres plan. De voktet portene både dag og natt for å drepe ham,
Norsk oversettelse av ASV1901
men deres plan ble kjent for Saulus. De holdt også vakt ved portene dag og natt for å få drept ham.
Norsk oversettelse av BBE
Men Saul fikk kjennskap til deres plan. De holdt vakt dag og natt ved byens porter for å kunne drepe ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
But their layinge awayte was knowen of Saul. And they watched at the gates daye and nyght to kyll him.
Coverdale Bible (1535)
But it was tolde Saul, that they layed wayte for him. And they wayted at ye gates daye & night, that they might kyll him.
Geneva Bible (1560)
But their laying awayte was knowen of Saul: nowe they watched the gates day and night, that they might kill him.
Bishops' Bible (1568)
But their laying awayte was knowen of Saule. And they watched ye gates day and nyght to kyll hym.
Authorized King James Version (1611)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Webster's Bible (1833)
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and their counsel against `him' was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him,
American Standard Version (1901)
but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
Bible in Basic English (1941)
But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:
World English Bible (2000)
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
NET Bible® (New English Translation)
but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
Referenced Verses
- Acts 25:3 : 3 They asked him as a favor to transfer Paul to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.
- 2 Cor 11:32 : 32 In Damascus, the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded to arrest me,
- Acts 20:3 : 3 He stayed there for three months. But when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
- Acts 20:19 : 19 'I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.'
- Acts 23:12-21 : 12 When daylight came, some of the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse, declaring that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 There were more than forty who had taken this oath together. 14 They went to the chief priests and elders and said, 'We have bound ourselves under a solemn curse not to eat anything until we have killed Paul.' 15 Now then, you and the council should notify the commander to bring Paul down to you, as though you are going to investigate his case more thoroughly. We are ready to kill him before he gets here. 16 But the son of Paul’s sister heard about the ambush, so he went to the barracks and reported it to Paul. 17 Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.' 18 So the centurion took him, led him to the commander, and said, 'The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.' 19 The commander took the young man by the hand, drew him aside, and asked him privately, 'What is it you have to tell me?' 20 He said, 'The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they are going to inquire more thoroughly about him.' 21 But do not be persuaded by them, because more than forty of them are lying in wait for him. They have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready and waiting for your consent.
- Acts 23:30 : 30 When I was informed of a plot against the man, I sent him to you immediately and also instructed his accusers to state their case against him before you. Farewell.
- Judg 16:2-3 : 2 When the Gazites were told, 'Samson has come here,' they surrounded the place and waited for him all night at the city gate. They remained quiet throughout the night, saying, 'At dawn, we will kill him.' 3 But Samson lay down until midnight. At midnight, he got up, seized the doors of the city gate along with the two doorposts, pulled them up with the bar, laid them on his shoulders, and carried them to the top of the hill facing Hebron.
- Ps 21:11 : 11 You will destroy their offspring from the earth, and their descendants from among mankind.
- Ps 37:32-33 : 32 The wicked person lies in wait for the righteous and seeks to kill him. 33 The LORD will not leave him in the hands of the wicked or condemn him when he is judged.
- Acts 9:29-30 : 29 He talked and debated with the Hellenists, but they tried to kill him. 30 When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
- Acts 14:5-6 : 5 When both Gentiles and Jews, along with their leaders, made a violent attempt to mistreat and stone them, 6 Paul and Barnabas became aware of it and fled to the cities of Lycaonia—Lystra and Derbe—and the surrounding region.
- Acts 17:10-15 : 10 Immediately, the brothers sent Paul and Silas away by night to Berea. Upon arriving, they went into the synagogue of the Jews. 11 The Bereans were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so. 12 As a result, many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men. 13 But when the Jews from Thessalonica learned that Paul was preaching the Word of God in Berea as well, they came there too, agitating and stirring up the crowds. 14 Immediately, the brothers sent Paul away to go to the sea, but Silas and Timothy remained there. 15 Those who escorted Paul brought him as far as Athens, and after receiving instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible, they departed.
- Acts 25:11 : 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar.