Verse 4
They were young men without any physical defect, handsome, skilled in all wisdom, knowledgeable, discerning, and capable of serving in the king's palace. He was to teach them the literature and the language of the Chaldeans.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skulle være unge menn uten feil, vakre å se på, dyktige i all visdom, erfarne i kunnskap og kvalifiserte til å tjene i kongens palass. Han skulle undervise dem i kaldeernes skrift og språk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
unge menn uten lyte, vakkert utseende, som var kloke i all visdom, dyktige i kunnskap og hadde forståelse av vitenskap, og som hadde evne til å stå i kongens palass, og lære dem kaldéernes språk og skrift.
Norsk King James
Barn uten feil eller mangler, vakre og dyktige i all visdom, kunnskapsrike, med god forståelse for vitenskap, og som hadde evne til å fungere i kongens palass, og som de kunne lære kaldeisk språk og lærdom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Unge gutter uten lyte, vakre å se på, og som var vise i all slags visdom, kunnskapsrike og i stand til å tjene i kongens palass. De skulle lære seg det kaldeiske skrift og språk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De skulle være unge menn uten defekter, velvoksne, dyktige i all visdom, kloke, snartenkte, og behendige i kunnskap, og som hadde evnen til å tjene i kongens palass; og de skulle læres opp i kaldeernes skrifter og språk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Unge menn uten lyte, som var vakre å se til, dyktige i all visdom, kloke i kunnskap og innsikt i lærdom, og som hadde evne til å tjene i kongens palass, og som kunne få lære seg skrifter og språket til kaldeerne.
o3-mini KJV Norsk
Han ønsket barn som var uten feil, vakre i utseende, dyktige i all visdom, med skarp innsikt og god forståelse for lærdom, og som var i stand til å tjene i kongens palass, slik at de kunne læres opp i den kaldeiske kunnskapen og språket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Unge menn uten lyte, som var vakre å se til, dyktige i all visdom, kloke i kunnskap og innsikt i lærdom, og som hadde evne til å tjene i kongens palass, og som kunne få lære seg skrifter og språket til kaldeerne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
unge gutter uten defekt, med et godt utseende, dyktige i all visdom, kloke i forståelse og lærenemme, og som kunne tjene i kongens palass. Han skulle lære dem kaldeernes skrifter og språk.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Unge menn uten lyte, med et godt utseende, dyktige i all visdom, kunnskapsrike og med innsikt i lærdom. De skulle være tjenedyktige i kongens palass og læres opp i kaldeernes skrift og språk.
Original Norsk Bibel 1866
unge Drenge, som slet ingen Lyde var paa, men deilige af Udseende og forstandige i al Viisdom, og som kjendte Forstand og forstode sig paa Vidskab, og i hvilke var Kraft til at staae i Kongens Palads, og at man skulde lære dem den chaldæiske Skrift og Tungemaal.
King James Version 1769 (Standard Version)
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
KJV 1769 norsk
unge menn uten lyte, vakre og dyktige i all visdom, med kunnskap og forstand i lærdom, skikket til å tjene i kongens palass, for at de kunne læres opp i kaldeernes språk og litteratur.
KJV1611 - Moderne engelsk
Young men in whom there was no blemish, but handsome, and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, and understanding science, and those who had ability in them to serve in the king's palace, whom they might teach the literature and language of the Chaldeans.
King James Version 1611 (Original)
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
Norsk oversettelse av Webster
unge menn uten lyte, som var vakre å se til, dyktige i all visdom, kunnskapsrike, og som forsto vitenskap, og som hadde evne til å tjene i kongens palass; og at han skulle lære dem kaldeernes lærdom og språk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
unge gutter uten lyte, med godt utseende, dyktige i all visdom, kunnskapsrike og lærenemme, med evne til å tjene i kongens palass, og å lære dem kaldeernes litteratur og språk.
Norsk oversettelse av ASV1901
unge menn uten lyte, som var vakre, dyktige i all visdom, utrustet med kunnskap, som forstod vitenskap og som hadde evne til å tjene i kongens palass; og at han skulle lære dem kaldeernes språk og skriftspråk.
Norsk oversettelse av BBE
Unge menn som var sterke og sunne, godt utseende, og opplært i all visdom, med en god utdanning og stor kunnskap, og som kunne tjene i kongens palass; og han ønsket at de skulle læres opp i kaldeernes skrifter og språk.
Coverdale Bible (1535)
yoge spryngaldes with out eny blemish but fayre ad welfauored, instructe in all wisdome, connynge and vnderstodinge: which were able to stonde in the kynges palace, to reade, and to lerne for to speake Caldeish.
Geneva Bible (1560)
Children in whome was no blemish, but well fauoured, and instruct in all wisedome, and well seene in knowledge, and able to vtter knowledge, & such as were able to stande in the kings palace, and whome they might teach the learning, and the tongue of the Caldeans.
Bishops' Bible (1568)
Springaldes without any blemishe, but well fauoured, studious in al wisdome, skilfull for knowledge, able to vtter knowledge, & such as haue liuelinesse in the that they may stand in the kinges palace: & whom they might teache the learning & the toung of the Chaldeans.
Authorized King James Version (1611)
Children in whom [was] no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
Webster's Bible (1833)
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lads in whom there is no blemish, and of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and teaching thought, and who have ability to stand in the palace of the king, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
American Standard Version (1901)
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
Bible in Basic English (1941)
Young men who were strong and healthy, good-looking, and trained in all wisdom, having a good education and much knowledge, and able to take positions in the king's house; and to have them trained in the writing and language of the Chaldaeans.
World English Bible (2000)
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans.
NET Bible® (New English Translation)
young men in whom there was no physical defect and who were handsome, well versed in all kinds of wisdom, well educated and having keen insight, and who were capable of entering the king’s royal service– and to teach them the literature and language of the Babylonians.
Referenced Verses
- 2 Sam 14:25 : 25 In all of Israel, there was no man as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head, there was no blemish in him.
- Dan 5:11 : 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father, he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners.
- Acts 7:22 : 22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
- Dan 2:20-21 : 20 Daniel answered and said, "Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might belong to Him. 21 He changes the times and seasons; He removes kings and establishes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
- Prov 22:29 : 29 Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before obscure people.
- Lev 21:18-21 : 18 For no man who has a defect may approach: no man who is blind, lame, disfigured, or deformed. 19 No man with a broken foot or a broken hand, 20 or who is hunchbacked, a dwarf, has an eye defect, severe skin diseases, or damaged testicles. 21 No man of the offspring of Aaron the priest who has a defect may approach to bring the offerings made by fire to the LORD. He has a defect; he must not approach to offer the food of his God.
- Lev 24:19-20 : 19 If anyone injures their neighbor, whatever they have done must be done to them. 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The same injury that one inflicts on another must also be inflicted on them.
- Dan 1:17-20 : 17 To these four young men, God gave knowledge and understanding in all kinds of literature and wisdom. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. 18 At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king spoke with them, and among all of them, no one was found to be like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the king's service. 20 In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom.
- Dan 2:2 : 2 So the king commanded to summon the magicians, enchanters, sorcerers, and Chaldeans to explain his dreams to him. They came and stood before the king.
- Dan 2:4-5 : 4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation." 5 The king answered the Chaldeans, saying, "The command from me is firm: if you do not make the dream and its interpretation known to me, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into rubble.
- Dan 2:10 : 10 The Chaldeans answered the king, saying, "There is no man on earth who can declare the king's matter. No great and powerful king has ever asked such a thing from any magician, enchanter, or Chaldean.
- Judg 8:18 : 18 Then he asked Zebah and Zalmunna, 'What kind of men did you kill at Tabor?' They answered, 'They were like you—each one resembling the son of a king.'
- Eccl 7:19 : 19 Wisdom makes a wise person stronger than ten rulers in a city.
- Dan 3:8 : 8 At that time, some Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.
- Dan 4:7 : 7 These were the visions I saw while lying on my bed: I looked, and there stood a tree in the middle of the earth, and its height was enormous.
- Dan 5:7 : 7 The king called out loudly to bring in the enchanters, Chaldeans, and diviners. He declared to the wise men of Babylon, 'Whoever reads the writing and tells me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain placed around their neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.'
- Eph 5:27 : 27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
- Acts 7:20 : 20 At that time, Moses was born, and he was beautiful in God's sight. He was cared for in his father's house for three months.