Verse 3
Are you so foolish? After beginning by the Spirit, are you now trying to complete it by human effort?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Er dere så tåpelige? Etter å ha begynt i Ånden, er dere nå blitt fullkomne ved kjødet?
NT, oversatt fra gresk
Er dere så uforstandige? Begynte dere i Ånden, vil dere nå fullføre det i kjødet?
Norsk King James
Er dere så naive? Etter at dere har begynt i Ånden, skal dere nå bli fullkomne ved det jordiske?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Er dere så uforstandige? Vil dere, som begynte i Ånden, nå fullføre i kjødet?
KJV/Textus Receptus til norsk
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånd, vil dere nu fullende i kjød?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Er dere så uten forstand? Har dere begynt i Ånden, vil dere nå fullføre i det menneskelige?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er dere så uforstandige? Etter å ha begynt i Ånden, vil dere nå fullføre i kjøttet?
o3-mini KJV Norsk
Er dere virkelig så tåpelige? Dere begynte med Ånden, men nå søker dere fullkommenhet i kjødet.
gpt4.5-preview
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånden, vil dere så fullføres ved kjøttet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånden, vil dere så fullføres ved kjøttet?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er dere så uforstandige? Etter å ha begynt i Ånden, vil dere nå fullføre det i kjødet?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånden, vil dere nå fullføre i kjødet?
Original Norsk Bibel 1866
Ere I saa uforstandige? Ville I, som begyndte i Aanden, nu fuldende i Kjødet?
King James Version 1769 (Standard Version)
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
KJV 1769 norsk
Er dere så uforstandige? Etter å ha begynt i Ånden, vil dere nå fullkommes ved kjødet?
KJV1611 - Moderne engelsk
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh?
King James Version 1611 (Original)
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Norsk oversettelse av Webster
Er dere så uforstandige? Etter å ha begynt i Ånden, vil dere nå fullføre i kjødet?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er dere så uforstandige? Dere som begynte i Ånden, vil dere nå fullføre i kjødet?
Norsk oversettelse av ASV1901
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånden, vil dere nå fullføres i kjødet?
Norsk oversettelse av BBE
Er dere så uforstandige? Dere begynte i Ånden, vil dere nå fullføre i kjødet?
Tyndale Bible (1526/1534)
Are ye so vnwyse that after ye have begonne in the sprete ye wolde nowe ende in the flesshe?
Coverdale Bible (1535)
Are ye so vnwyse? Ye beganne in the sprete, wolde ye ende now the in the flesh?
Geneva Bible (1560)
Are ye so foolish, that after ye haue begun in the Spirit, ye would now be made perfect by the flesh?
Bishops' Bible (1568)
Are ye such fooles, that after ye haue begun in the spirite, ye woulde nowe ende in the fleshe?
Authorized King James Version (1611)
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Webster's Bible (1833)
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Young's Literal Translation (1862/1898)
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
American Standard Version (1901)
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
Bible in Basic English (1941)
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
World English Bible (2000)
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
NET Bible® (New English Translation)
Are you so foolish? Although you began with the Spirit, are you now trying to finish by human effort?
Referenced Verses
- Gal 5:4-8 : 4 You who are justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace. 5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness. 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight, but faith working through love does. 7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth? 8 Such persuasion does not come from the one who calls you.
- Gal 6:12-14 : 12 Those who want to make a good impression in the flesh are the ones compelling you to be circumcised—only so that they may not be persecuted for the cross of Christ. 13 For even those who are circumcised do not keep the law themselves, but they want you to be circumcised so they can boast about your flesh. 14 But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
- Gal 4:7-9 : 7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then also an heir through God. 8 But in the past, when you did not know God, you were enslaved to those who by nature are not gods. 9 But now, having come to know God—or rather, having been known by God—how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles, whose slaves you want to be once more? 10 You observe days and months and seasons and years!
- Heb 9:9-9 : 9 This is a symbol for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered cannot perfect the worshiper in conscience. 10 They are only regulations concerning food and drink and various ceremonial washings, external ordinances imposed until the time of reformation.
- Heb 7:16-19 : 16 one who has become a priest not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life. 17 For it is testified: 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.' 18 The former regulation is set aside because it was weak and useless, 19 (for the law made nothing perfect), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.