Verse 9
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is near Mamre.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Isak og Ismael, hans sønner, gravla ham i Makpelahulen på Efrons mark, sønn av Sohar, hetitten, som ligger ved Mamre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hans sønner Isak og Ismael begravde ham i Makpela-hulen på marken til Efron, Sohars sønn, hetitten, som ligger foran Mamre.
Norsk King James
Og hans sønner Isak og Ismael gravla ham i graven Machpela, på marken til Efron, sønn av Zohar, Hetitten, før Mamre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hans sønner Isak og Ismael begravde ham i hulen i Makpela, på feltet til Efron, sønn av Sohar, hetitten, som ligger overfor Mamre,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hans sønner Isak og Ismael begravde ham i Makpela-hulen, på feltet til Efron, Sohars sønn, hetitten, i nærheten av Mamre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hans sønner Isak og Ismael begravde ham i hulen i Makpela, på marken til Efron, sønn av Sohar, hetitten, som er foran Mamre;
o3-mini KJV Norsk
Hans sønner Isaak og Ismael begravde ham i Machpelah-hulen, på Ephrons mark, sønn av Zohar, den hittittiske, som lå ved Mamre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hans sønner Isak og Ismael begravde ham i hulen i Makpela, på marken til Efron, sønn av Sohar, hetitten, som er foran Mamre;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hans sønner Isak og Ismael gravla ham i Makpelas hule, på marken til Efron, sønn av Sohar, hetitten, midt overfor Mamre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
9 Isak og Ismael, hans sønner, gravla ham i Makpelas hule, på feltet til Efron, sønn av Sohar, hetitten, mot Mamre.
Original Norsk Bibel 1866
Og Isak og Ismael, hans Sønner, begrove ham i den Hule i Macpela, paa Ephrons, Zochars, den Hethiters, Søns, Ager, som ligger tvært over for Mamre,
King James Version 1769 (Standard Version)
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
KJV 1769 norsk
Hans sønner Isak og Ismael begravde ham i hulen i Makpela, på marken til Efron, sønn av Sohar hetitten, som ligger foran Mamre.
KJV1611 - Moderne engelsk
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
King James Version 1611 (Original)
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Norsk oversettelse av Webster
Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpelahulen i Efrons åker, Sønn av Sohar, hetitten, som ligger foran Mamre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpelahulen på åkeren til Efron, sønn av Sohar hetitten, som ligger overfor Mamre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpelahulen, på marken til Efron, hititten Sohars sønn, som ligger foran Mamre.
Norsk oversettelse av BBE
Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i hulen i Makpela-marken, i feltet til Efron, sønn av Sohar, hetitten, nær Mamre;
Tyndale Bible (1526/1534)
And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
Coverdale Bible (1535)
And his sonnes Isaac and Ismael buried him in the dubble caue in the felde of Ephron the sonne of Zoar the Hethite, which lyeth ouer before Mamre,
Geneva Bible (1560)
And his sonnes, Izhak and Ishmael buryed him in the caue of Machpelah, in the fielde of Ephron sonne of Zohar the Hittite, before Mamre.
Bishops' Bible (1568)
And his sonnes Isahac and Ismael buryed hym in the double caue in the fielde of Ephron sonne of Soar the Hethite, before Mamre.
Authorized King James Version (1611)
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre;
Webster's Bible (1833)
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which `is' before Mamre --
American Standard Version (1901)
And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Bible in Basic English (1941)
And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
World English Bible (2000)
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
NET Bible® (New English Translation)
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hittite.
Referenced Verses
- Gen 35:29 : 29 Then Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. His sons Esau and Jacob buried him.
- Gen 50:13 : 13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial site from Ephron the Hittite.
- Gen 49:29-30 : 29 Then he gave them these instructions: 'I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite. 30 The cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
- Gen 21:9-9 : 9 But Sarah saw the son whom Hagar, the Egyptian, had borne to Abraham laughing mockingly. 10 And she said to Abraham, 'Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.'
- Gen 23:9-9 : 9 Ask him to give me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the edge of his field. Let him sell it to me for its full price as a burial site among you.” 10 Now Ephron was sitting among the Hittites, and in the hearing of all who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying, 11 “No, my lord! Listen to me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of my people, I give it to you. Go ahead and bury your dead.” 12 Then Abraham bowed down before the people of the land. 13 And he said to Ephron in their hearing, “Please listen to me. I am giving you the price of the field. Accept it from me so that I may bury my dead there.” 14 Ephron answered Abraham, 15 “My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? Go and bury your dead.” 16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out the silver for him. He gave him the four hundred shekels of silver, as agreed upon in the presence of the Hittites, using the weight current among the merchants. 17 So the field of Ephron in Machpelah near Mamre—the field with its cave and all the trees within its borders—was legally transferred. 18 It was assigned to Abraham as his property in the presence of the Hittites and all who entered the city gate. 19 Afterward, Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan. 20 So the field and the cave that was in it were officially deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.