Verse 17
Leah had tender eyes, but Rachel was beautiful in form and appearance.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Leas øyne var milde, men Rakel var vakker av skikkelse og utseende.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Lea hadde øyne som manglet glans, men Rakel var vakker av form og ansikt.
Norsk King James
Leah hadde svakøyde; men Rachel var vakker og tiltrekkende.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Lea hadde svake øyne, men Rakel var vakker både i skikkelse og utseende.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lea hadde milde øyne, men Rakel var vakker av skikkelse og utseende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Lea hadde milde øyne, men Rakel var vakker og tiltalende.
o3-mini KJV Norsk
Lea hadde milde øyne, men Rachel var vakker og yndet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Lea hadde milde øyne, men Rakel var vakker og tiltalende.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Leas øyne var milde, men Rakel var vakker av skikkelse og utseende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Lea hadde myke øyne, men Rakel var vakker av skapning og utseende.
Original Norsk Bibel 1866
Og Lea havde svagelige Øine; men Rachel var deilig af Skikkelse og deilig af Udseende.
King James Version 1769 (Standard Version)
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
KJV 1769 norsk
Lea hadde milde øyne, men Rakel var vakker av skikkelse og utseende.
KJV1611 - Moderne engelsk
Leah had weak eyes, but Rachel was beautiful and well favored.
King James Version 1611 (Original)
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
Norsk oversettelse av Webster
Leas øyne var svake, men Rachel var vakker og velbygd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Leas øyne var milde, men Rachel var vakker av skikkelse og ansikt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Leas øyne var milde. Men Rakel var vakker og tiltalende.
Norsk oversettelse av BBE
Leas øyne var matte, men Rakel var vakker av utseende og form.
Tyndale Bible (1526/1534)
Lea was tender eyed: But Rahel was bewtifull ad well fauored.
Coverdale Bible (1535)
And Lea was tender eyed, but Rachel was beutyfull & well fauoured of face,
Geneva Bible (1560)
And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire.
Bishops' Bible (1568)
Lea was tender eyed: but Rachel was beautifull and well fauoured.
Authorized King James Version (1611)
Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
Webster's Bible (1833)
Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the eyes of Leah `are' tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.
American Standard Version (1901)
And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well-favored.
Bible in Basic English (1941)
And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
World English Bible (2000)
Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
NET Bible® (New English Translation)
Leah’s eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
Referenced Verses
- Gen 12:11 : 11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "Look, I know that you are a beautiful woman.
- Gen 24:16 : 16 The young woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar, and came up again.
- Gen 29:6-9 : 6 Then he asked, 'Is he well?' They said, 'He is well, and look, Rachel his daughter is coming with the sheep.' 7 He said, 'Look, the day is still high; it is not time to gather the livestock. Water the sheep and take them out to pasture.' 8 But they said, 'We cannot until all the flocks have been gathered and the stone is rolled away from the well’s mouth. Then we will water the sheep.' 9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess. 10 When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and Laban’s sheep, he went up, rolled the stone away from the well’s mouth, and watered his uncle Laban’s sheep. 11 Then Jacob kissed Rachel and wept aloud. 12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son. She ran and told her father.
- Gen 29:18 : 18 Jacob loved Rachel, so he said, 'I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.'
- Gen 30:1-2 : 1 When Rachel saw that she was not bearing children for Jacob, she envied her sister. She said to Jacob, 'Give me children, or I will die!' 2 Jacob became angry with Rachel and said, 'Am I in the place of God, who has withheld children from you?'
- Gen 30:22 : 22 Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb.
- Gen 35:19-20 : 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). 20 Jacob set up a pillar on her grave; that pillar marks Rachel's grave to this day.
- Gen 35:24 : 24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
- Gen 39:6 : 6 So Potiphar left everything he had in Joseph's care; with Joseph in charge, he paid no attention to anything except the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
- Gen 46:19-22 : 19 The sons of Rachel, Jacob’s wife, were Joseph and Benjamin. 20 In the land of Egypt, Joseph’s two sons, Manasseh and Ephraim, were born to him by Asenath, daughter of Potiphera, priest of On. 21 The sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.
- Gen 48:7 : 7 'As for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan, along the way, still some distance from Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.'
- 1 Sam 10:2 : 2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, 'The donkeys you went to find have been found, and now your father has stopped worrying about the donkeys and is concerned about you, asking, “What shall I do about my son?”'
- Prov 31:30 : 30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
- Jer 31:15 : 15 This is what the LORD says: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping—Rachel weeping for her children, refusing to be comforted because they are no more.
- Matt 2:18 : 18 'A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.'