Verse 11

I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown to your servant. With only my staff, I crossed this Jordan, and now I have become two camps.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Jeg er ikke verdig all den godhet og trofasthet du har vist din tjener, for jeg krysset denne Jordan med bare min stav, og nå har jeg blitt to leirer.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Red meg, jeg ber deg, fra min brors, Esaus, hånd; for jeg frykter ham, at han skal komme og slå meg, mor med barn.

  • Norsk King James

    Frelst meg, ber jeg deg, fra min brors hånd, fra Esau; for jeg frykter ham, i frykt for at han vil komme og angripe meg, sammen med moren og barna.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kjære, frels meg fra Esaus hånd, for jeg er redd han kommer for å slå meg, mødrene og barna.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg er ikke verdig til all den nåde og trofasthet du har vist din tjener. Jeg krysset Jordan med kun min stav, og nå har jeg blitt to leirer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Redde meg, jeg ber deg, fra min bror Esaus hånd. For jeg frykter at han skal komme og slå meg, moren og barna.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fri meg, jeg ber deg, fra min brors hånd, fra Esaus hånd, for jeg frykter ham, at han skal komme og angripe meg, mor og barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Redde meg, jeg ber deg, fra min bror Esaus hånd. For jeg frykter at han skal komme og slå meg, moren og barna.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg er for liten til all den miskunn og troskap du har vist mot din tjener. For med bare min stav krysset jeg denne Jordan, og nå har jeg blitt to leirer.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg er uverdig for all den kjærlighet og trofasthet du har vist din tjener. For jeg krysset denne Jordan med min stav, og nå har jeg blitt til to leirer.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kjære, udfri mig af min Broders Haand, af Esaus Haand; thi jeg frygter for ham, at han skal komme og slaae mig, ja Mødrene med Børnene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

  • KJV 1769 norsk

    Fri meg, ber jeg deg, fra min brors hånd, fra Esaus hånd, for jeg frykter ham, at han kommer og slår meg, moren med barna.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and attack me, and the mother with the children.

  • King James Version 1611 (Original)

    Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fri meg, jeg ber, fra din hånd, fra Esau, for jeg frykter at han skal komme og slå meg, og mødrene med barna.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Frels meg, ber jeg deg, fra min brors hånd, fra Esaus hånd! For jeg frykter ham, at han skal komme og slå meg, både mor og barn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Frels meg, jeg ber deg, fra min bror Esaus hånd, for jeg er redd for ham, at han skal komme og slå meg, moren med barna.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Frels meg fra min bror Esaus hånd, for jeg er redd han vil komme og slå meg og barna ihjel.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Delyver me from the handes of my brother Esau for I feare him: lest he will come and smyte the mother with the childeru.

  • Coverdale Bible (1535)

    delyuer me from ye hande of my brother, fro the hade of Esau, for I am afrayed of him, lest he come and smyte me the mother with the children.

  • Geneva Bible (1560)

    I pray thee, Deliuer me from the hande of my brother, from the hande of Esau: for I feare him, least he will come and smite me, and the mother vpon the children.

  • Bishops' Bible (1568)

    Deliuer me from the hand of my brother Esau, for I feare hym, lest he wyll come and smyte me, yea the mother with the chyldren.

  • Authorized King James Version (1611)

    Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, [and] the mother with the children.

  • Webster's Bible (1833)

    Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and strike me, and the mothers with the children.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I am fearing him, less he come and have smitten me -- mother beside sons;

  • American Standard Version (1901)

    Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.

  • Bible in Basic English (1941)

    Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.

  • World English Bible (2000)

    Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and strike me, and the mothers with the children.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Rescue me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, as well as the mothers with their children.

Referenced Verses

  • Ps 59:1-2 : 1 For the director: Do not destroy. A Miktam of David, when Saul sent men to watch the house to kill him. 2 Deliver me from my enemies, my God; protect me from those who rise against me.
  • Prov 18:19 : 19 A brother offended is harder to win over than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
  • Dan 3:17 : 17 If the God we serve exists, he is able to rescue us from the blazing fiery furnace and deliver us from your hand, O king.
  • Hos 10:14 : 14 the roar of battle will rise against your people, and all your fortresses will be devastated—as Shalman destroyed Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to pieces with their children.
  • Matt 6:13 : 13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen.
  • Ps 119:134 : 134 Redeem me from the oppression of men, so that I may keep Your precepts.
  • Ps 142:6 : 6 I cry to You, LORD; I say, 'You are my refuge, my portion in the land of the living.'
  • Gen 27:41 : 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, 'The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.'
  • 1 Sam 12:10 : 10 Then they cried out to the LORD, saying, 'We have sinned, for we have abandoned the LORD and served the Baals and the Ashtaroth. But now, deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
  • 1 Sam 24:15 : 15 Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
  • Ps 16:1 : 1 A Miktam of David: Guard me, O God, for I have taken refuge in You.
  • Ps 25:20 : 20 Guard my life and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
  • Ps 31:2 : 2 In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. In your righteousness, deliver me!
  • Ps 43:1 : 1 Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and unjust people.
  • Deut 22:6 : 6 If you come across a bird’s nest along the road, in a tree or on the ground, and it contains young birds or eggs with the mother sitting on them, do not take the mother with the young.