Verse 12
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt spring yield fresh water.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Kan fikentreet, mine brødre, bære olivenfrukter? Eller en vinranke, fiken? Slik kan ingen kilde både gi salt vann og friskt.
NT, oversatt fra gresk
Kan et fikentre gi olivenbær? Eller en vinstokk, fiker? Slik kan ingen kilde gi både saltvann og søtt vann.
Norsk King James
Kan figentreet, mine brødre, bære oliven? Eller kan vintrær bære fiker? Ingen kilde kan gi både saltvann og ferskvann.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven, eller en vinstokk fikener? Slik kan heller ingen kilde gi både salt og ferskt vann.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mine brødre, kan et fikentre bære oliven? Eller en vinstokk fikener? På samme måte kan ingen kilde gi både salt og ferskt vann.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mine brødre, kan et fikentre bære oliven, eller en vinranke fikener? På samme måte kan ingen kilde gi både saltvann og ferskvann.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kan et fikentre, mine brødre, bære olivenbær? Eller en vinstokk, fikener? Slik kan heller ikke en kilde gi både salt vann og rent.
o3-mini KJV Norsk
Kan fiken, mine brødre, bære oliven? Eller kan en vinstokk bære fiken? På samme måte kan ingen kilde gi både salt og ferskvann.
gpt4.5-preview
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven? Eller et vintre bære fikener? Like lite kan en kilde gi både salt og friskt vann.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven? Eller et vintre bære fikener? Like lite kan en kilde gi både salt og friskt vann.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kan, mine brødre, et fikentre bære oliven, eller en vinstokk bære fikener? Like lite kan en salt kilde gi ferskvann.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven, eller en vintre bære fiken? Slik kan heller ingen kilde gi både saltvann og ferskt vann.
Original Norsk Bibel 1866
Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliver, eller et Viintræ Figen? Saa kan ingen Kilde give salt og sødt Vand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
KJV 1769 norsk
Mine brødre, kan et fikentre bære olivenbær, eller en vintre fikener? Heller ikke gir en kilde både saltvann og ferskvann.
KJV1611 - Moderne engelsk
Can a fig tree, my brothers, bear olive berries, or a vine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.
King James Version 1611 (Original)
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Norsk oversettelse av Webster
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven, eller en vinranker fiken? Slik kan heller ikke en kilde gi både saltvann og ferskvann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven? Eller en vinranke fikener? Slik kan heller ikke en kilde gi salt og søtt vann.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kan et fikentre, mine brødre, bære oliven, eller en vinstokk fiken? Heller ikke kan saltvann gi søtt vann.
Norsk oversettelse av BBE
Kan et fikentre bære oliven, mine brødre, eller kan en vinranke bære fikener, eller gi søtt vann fra salt sjø?
Tyndale Bible (1526/1534)
Can the fygge tree my Brethren beare olive beries: other a vyne beare fygges?
Coverdale Bible (1535)
Can the fygge tree, my Brethren, beare oliue beries: ether a vyne beare fygges?
Geneva Bible (1560)
Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
Bishops' Bible (1568)
Can the fygge tree, my brethren, beare oliue beries? either a vine beare figges? So can no fountayne geue both salt water and freshe also.
Authorized King James Version (1611)
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh.
Webster's Bible (1833)
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
Young's Literal Translation (1862/1898)
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water `is able' to make.
American Standard Version (1901)
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
Bible in Basic English (1941)
Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea?
World English Bible (2000)
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
NET Bible® (New English Translation)
Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs? Neither can a salt water spring produce fresh water.
Referenced Verses
- Luke 6:43-44 : 43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. 44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from bramble bushes.
- Matt 7:16-20 : 16 You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles? 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, you will recognize them by their fruits.
- Matt 12:33 : 33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for a tree is known by its fruit.
- Rom 11:16-18 : 16 If the first portion of the dough is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the olive tree, 18 do not boast against the branches. If you do boast, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
- Jer 2:21 : 21 I planted you as a choice vine, from the very best seed. How then have you turned into wild, degenerate branches of a foreign vine for me?
- Ezek 47:8-9 : 8 He said to me, 'This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it flows into the sea, the water there becomes fresh.' 9 Every living creature that swarms wherever the river goes will live. There will be many fish because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows, everything will live. 10 Fishermen will stand along its shores; from En Gedi to En Eglaim, there will be places to spread nets. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea, very numerous. 11 But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- Exod 15:23-25 : 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. That is why the place is called Marah. 24 So the people grumbled against Moses, saying, 'What are we to drink?' 25 Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a statute and an ordinance for them, and there He tested them.
- 2 Kgs 2:19-22 : 19 The people of the city said to Elisha, 'Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad, and the land is unproductive.' 20 Elisha said, 'Bring me a new bowl and put salt in it.' So they brought it to him. 21 Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, 'This is what the LORD says: I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.' 22 And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
- Isa 5:2-4 : 2 He dug it and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a tower in its center and also carved out a winepress in it. He hoped it would produce good grapes, but it yielded only wild ones. 3 Now then, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard. 4 What more could I have done for my vineyard than I have already done? Why, when I expected it to produce good grapes, did it yield only wild ones?