Verse 18
Behold, He puts no trust in His servants, and He charges His angels with error.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, selv i sine tjenere har han ikke tillit; han stiller spørsmål ved sine engler.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, han stoler ikke engang på sine tjenere, og i sine engler finner han feil.
Norsk King James
Se, han setter ikke sin lit til sine tjenere, og han gir ikke sine engler ansvar.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, han kan ikke stole på sine tjenere, og legger feil på sine engler;
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, han stoler ikke på sine tjenere, og han tillegger sine engler feil.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, han setter ikke sin lit til sine tjenere; og sine engler beskylder han for feil;
o3-mini KJV Norsk
Se, han stolte ikke på sine tjenere; og sine engler påla han tåpelighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, han setter ikke sin lit til sine tjenere; og sine engler beskylder han for feil;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, til sine tjenere har han ingen tillit, selv sine engler anklager han for feil.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, han stoler ikke på sine tjenere, og hos sine engler finner han feil.
Original Norsk Bibel 1866
See, han kan ikke troe sine Tjenere, og han maa lægge Daarlighed paa sine Engle;
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
KJV 1769 norsk
Se, han setter ikke sin lit til sine tjenere; og sine engler anklager han for dårskap:
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, he puts no trust in his servants; and his angels he charges with folly:
King James Version 1611 (Original)
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Norsk oversettelse av Webster
Se, han setter ingen lit til sine tjenere. Han anklager sine engler for feil.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, i sine tjenere setter Han ingen lit, heller ikke i sine budbringere gir Han ros.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, han setter ingen lit til sine tjenere; selv sine engler anklager han for dårskap.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, han stoler ikke på sine tjenere, og ser feil hos sine engler;
Coverdale Bible (1535)
Beholde, he hath founde vnfaythfulnesse amonge his owne seruauntes, and proude disobedience amonge his angels.
Geneva Bible (1560)
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, he founde not trueth in his seruauntes, and in his angels there was folly:
Authorized King James Version (1611)
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Webster's Bible (1833)
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
American Standard Version (1901)
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
Bible in Basic English (1941)
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
World English Bible (2000)
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
NET Bible® (New English Translation)
If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels,
Referenced Verses
- Job 25:5-6 : 5 Even the moon is not bright, and the stars are not pure in His sight. 6 How much less a mortal, who is but a maggot, and a human, who is only a worm!
- 2 Pet 2:4 : 4 For if God did not spare the angels who sinned but cast them into hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment,
- Jude 1:6 : 6 And the angels who did not stay within their proper domain but abandoned their dwelling, He has kept in eternal chains under darkness for the judgment on the great day.
- Job 15:15-16 : 15 Behold, God puts no trust in His holy ones, and even the heavens are not pure in His sight. 16 How much less is a man, who is detestable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
- Ps 103:20-21 : 20 Bless the Lord, you His angels, mighty in strength, who carry out His word, obedient to the voice of His command. 21 Bless the Lord, all His hosts, His ministers who do His will.
- Ps 104:4 : 4 He makes His messengers winds, His servants flames of fire.
- Isa 6:2-3 : 2 Above Him stood the seraphim. Each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew. 3 And they were calling to one another, "Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; the whole earth is full of His glory!"