Verse 19
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hva med de som bor i skrøpelige hus, bygget av støv? De knuses raskere enn mugg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvor mye mer hos dem som bor i leirhus, som har sin grunnvoll i støvet, som blir knust foran møllen?
Norsk King James
Hvor mye mindre i de som bor i leirhus, hvis deres grunnmur er støv, som blir knust av møllen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
hvor mye mer på dem som bor i leirhus, med grunnmur i støvet? De knuses lettere enn en møll.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvor mye mer de som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet; de knuses lettere enn møll.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
hvor mye mindre de som bor i leirehus, hvis fundament er i støvet, som knuses før møllen?
o3-mini KJV Norsk
Hvor mye mindre dem som bor i hus av leire, med fundament i støvet, og som knuses av møllen?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
hvor mye mindre de som bor i leirehus, hvis fundament er i støvet, som knuses før møllen?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvor mye mer da dem som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet, som knuses raskt som møll.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvor mye mer da hos dem som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet, som knuses lettere enn en møll.
Original Norsk Bibel 1866
hvor meget mere (paa dem), som boe i Leerhuse, hvis Grundvold er i Støvet? man kan støde dem smaa førend et Møl.
King James Version 1769 (Standard Version)
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
KJV 1769 norsk
Hvor mye mer dem som bor i leirhus, hvis grunnlag er i støvet, som blir knust før møllen?
KJV1611 - Moderne engelsk
How much less in those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
King James Version 1611 (Original)
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Norsk oversettelse av Webster
Hvor mye mer de som bor i leirhus, hvis grunnlag er i støvet, som knuses før møllen!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Også - innbyggerne i leirhus, (hvis grunnlag er i støvet, de knuses før en møll gjør det.)
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvor mye mer dem som bor i leirhus, hvis fundament er i støv, som knuses før møllens gang!
Norsk oversettelse av BBE
Hvor mye mer gjelder det dem som lever i leirhus, hvis fundamenter er i støvet! De knuses raskere enn et insekt;
Coverdale Bible (1535)
How moch more the shal they (that dwell in houses of claye, whose foundacion is but earth) be moth eaten?
Geneva Bible (1560)
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Bishops' Bible (1568)
Howe much more in them that dwel in houses of clay, and whose foundation is but dust, which shall be consumed as it were with a moth?
Authorized King James Version (1611)
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Webster's Bible (1833)
How much more, those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Young's Literal Translation (1862/1898)
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation `is' in the dust, They bruise them before a moth.)
American Standard Version (1901)
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Bible in Basic English (1941)
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
World English Bible (2000)
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
NET Bible® (New English Translation)
how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
Referenced Verses
- Job 10:9 : 9 Remember, You fashioned me from clay; will You now return me to dust?
- Gen 2:7 : 7 Then the LORD God formed the man from the dust of the ground, breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
- Gen 3:19 : 19 By the sweat of your brow you will eat your bread until you return to the ground, because from it you were taken; for dust you are, and to dust you will return.
- Job 33:6 : 6 Look, I am like you before God; I too was formed from clay.
- Job 13:12 : 12 Your memorable sayings are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
- Job 13:28 : 28 So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
- Gen 18:27 : 27 Then Abraham answered, 'I have ventured to speak to the Lord, though I am but dust and ashes.
- 2 Cor 4:7 : 7 But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
- 2 Cor 5:1 : 1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
- 1 Pet 1:24 : 24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass withers, and the flower falls off,
- Job 14:2 : 2 He springs up like a flower and withers away; he flees like a shadow and does not endure.
- Job 22:16 : 16 They were snatched away before their time, and their foundation was swept away by a flood.
- Ps 39:11 : 11 Remove Your stroke from me; I am consumed by the blow of Your hand.
- Ps 90:5-7 : 5 You sweep them away like a flood; they are like a dream, like grass that springs up in the morning— 6 In the morning it flourishes and grows, but by evening it withers and dries up. 7 We are consumed by your anger, and terrified by your wrath.
- Ps 103:15-16 : 15 As for man, his days are like grass, he blooms like a flower of the field. 16 The wind blows over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
- Ps 146:4 : 4 When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish.
- Eccl 12:7 : 7 And the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.