Verse 5
Does a wild donkey bray when it has grass? Or does an ox low over its fodder?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kan et villsvin brøle over friskt gress? Rauter en okse over sitt fôr?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Brøler et villese når han har gress? Eller rauter en okse over sitt fôr?
Norsk King James
Brayer æslet når det har gress? Eller larmer oksen over sitt fòr?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Klager et villese over gress? Eller rauter en okse over sitt fôr?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Brøler et villese før det finner plen, eller rauter en okse over sitt fôr?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Skryter det ville eselet når det har gress? Eller rauter oksen over sitt fôr?
o3-mini KJV Norsk
Brøler ikke villasen når den har gress, eller lar oksen sin dype lyd bryte frem ved sitt fôr?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Skryter det ville eselet når det har gress? Eller rauter oksen over sitt fôr?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Skal en vill esel skrike når den har gress? Eller brøler en okse når den har mat?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Roper et villeselet når det har gress? Eller brøler oksen når den har for?
Original Norsk Bibel 1866
Mon et vildt Æsel skryder over Græsset? eller skulde en Oxe brøle over sit Foder?
King James Version 1769 (Standard Version)
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
KJV 1769 norsk
Brøler et vilt esel når det har gress? Eller rauter oksen over sitt fôr?
KJV1611 - Moderne engelsk
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
King James Version 1611 (Original)
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Norsk oversettelse av Webster
Vrinsker eselet når det har gress, eller brøler oksen over sitt fôr?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vrinsker et villeselet over frisk gress? Rauter en okse over sitt fôr?
Norsk oversettelse av ASV1901
Brøler eselet når det har gress? Eller brøler oksen over sitt fôr?
Norsk oversettelse av BBE
Brøler eselet på marken når det har gress? Eller lager oksen lyder over sin mat?
Coverdale Bible (1535)
Doth the wilde asse roare when he hath grasse? Or crieth the oxe, whe he hath fodder ynough?
Geneva Bible (1560)
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Bishops' Bible (1568)
Doth the wild asse rore when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder inough
Authorized King James Version (1611)
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Webster's Bible (1833)
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
American Standard Version (1901)
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
Bible in Basic English (1941)
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
World English Bible (2000)
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
NET Bible® (New English Translation)
Complaints Reflect Suffering“Does the wild donkey bray when it is near grass? Or does the ox bellow over its fodder?
Referenced Verses
- Ps 42:1 : 1 For the director of music, a contemplative psalm of the sons of Korah.
- Ps 104:14 : 14 He causes the grass to grow for the livestock and plants for people to cultivate, bringing forth food from the earth,
- Jer 14:6 : 6 Wild donkeys stand on the barren heights, panting like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.
- Joel 1:18-20 : 18 How the cattle groan! The herds of livestock wander in confusion because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering. 19 To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures of the wilderness, and flames have burned all the trees of the field. 20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.