Verse 38
Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus, da han igjen ble opprørt i seg selv, kom til graven. Det var en hule, og en stein lå der.
NT, oversatt fra gresk
Jesus, igjen opprørt inni seg, kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran inngangen.
Norsk King James
Jesus, som gjentatte ganger ble dypt berørt, kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran inngangen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da ble Jesus på ny dypt beveget og gikk til graven. Det var en hule, og en stein lå foran åpningen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus ble derfor igjen dypt beveget i seg selv da han kom til graven. Det var en hule, og en stein lå over den.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da ble Jesus igjen dypt beveget, og han kom til graven. Det var en hule, og det lå en stein over åpningen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus, igjen dypt beveget i seg selv, kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran den.
o3-mini KJV Norsk
Jesus nærmet seg igjen graven, mens han sukket dypt. Graven var en hule med en stein over inngangen.
gpt4.5-preview
Igjen ble Jesus dypt beveget i seg selv. Han kom til graven, og det var en grotte med en stein lagt foran.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Igjen ble Jesus dypt beveget i seg selv. Han kom til graven, og det var en grotte med en stein lagt foran.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus ble igjen dypt beveget og kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran åpningen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus ble igjen sterkt beveget og gikk til graven. Det var en hule, og en stein lå foran åpningen.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor blev Jesus atter inderligen bevæget og kom til Graven. Men det var en Hule, og en Steen laae derpaa.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
KJV 1769 norsk
Jesus ble igjen dypt rørt i sitt indre da han kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran åpningen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
King James Version 1611 (Original)
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus, igjen dypt beveget i seg selv, kom til graven. Det var en hule, og en stein lå over den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus, igjen dypt rørt i seg selv, kom til graven. Det var en hule med en stein foran.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus ble igjen dypt rørt da han kom til graven. Det var en hule med en stein lagt foran åpningen.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus ble igjen dypt beveget i sitt hjerte og kom til graven. Det var en hule, og en stein lå foran åpningen.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus agayne groned in him selfe and came to the grave. It was a caue and a stone layde on it.
Coverdale Bible (1535)
But Iesus groned agayne in himself, and came to the graue. It was a caue, and a stone layed on it.
Geneva Bible (1560)
Iesus therefore againe groned in himselfe, and came to the graue; it was a caue, and a stone was layde vpon it.
Bishops' Bible (1568)
Iesus therfore agayne groned in him selfe, and came to the graue. It was a caue, and a stone layde on it.
Authorized King James Version (1611)
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
Webster's Bible (1833)
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
American Standard Version (1901)
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
Bible in Basic English (1941)
So Jesus, deeply troubled in heart, came to the place of the dead. It was a hole in the rock, and a stone was over the opening.
World English Bible (2000)
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
NET Bible® (New English Translation)
Lazarus Raised from the Dead Jesus, intensely moved again, came to the tomb.(Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
Referenced Verses
- Matt 27:60 : 60 and placed it in his own new tomb, which he had cut in the rock. He rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.
- John 11:33 : 33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
- John 20:1 : 1 On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the tomb.
- Luke 24:2 : 2 They found the stone rolled away from the tomb.
- Isa 22:16 : 16 'What right do you have here, and who gave you the right to be here, that you carve out a tomb for yourself here, cutting out a burial site on the height and chiseling your resting place in the rock?'
- Ezek 9:4 : 4 The LORD said to him, 'Pass through the city, through Jerusalem, and mark a sign on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable things being done within it.'
- Ezek 21:6 : 6 Then the word of the LORD came to me, saying:
- Gen 23:19 : 19 Afterward, Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
- Gen 49:29-31 : 29 Then he gave them these instructions: 'I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite. 30 The cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. 31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
- Matt 27:66 : 66 So they went and secured the tomb by sealing the stone and posting the guard.
- Mark 8:12 : 12 Sighing deeply in his spirit, he said, 'Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.'
- Mark 15:46 : 46 Joseph bought a linen cloth, took Jesus down, wrapped Him in the linen cloth, and laid Him in a tomb that had been cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.