Verse 6

He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he kept the money box and would steal from what was put into it.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og hadde kassen, og bar det som ble lagt i den.

  • NT, oversatt fra gresk

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv; han hadde ansvar for kassen og pleide å ta det som ble lagt i den.

  • Norsk King James

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, hadde pengeposen under sitt ansvar, og stjal fra den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og ansvarlig for pengeposen, og han stjal av det som ble lagt i den.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og hadde pengekassen og pleide å ta det som ble lagt i den.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og han hadde kassen og tok det som ble lagt i den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og hadde pengebagen, og pleide å ta det som ble lagt i den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa det ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv som passet pengepungen og stjal det som ble lagt der.

  • gpt4.5-preview

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og hadde pengekassen og tok av det som ble lagt i den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og hadde pengekassen og tok av det som ble lagt i den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv. Han hadde pengepungen og tok av det som ble lagt i den.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv og hadde pengekassen, og han pleide å ta det som ble lagt i den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dette sagde han, ikke fordi han havde Omsorg for de Fattige, men fordi han var en Tyv og havde Pungen, og bar, hvad derudi blev lagt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

  • KJV 1769 norsk

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og hadde pengeposen og tok det som ble lagt i den.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    This he said, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money bag, and used to take what was put in it.

  • King James Version 1611 (Original)

    This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette sa han ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og hadde pengekassen og tok av det som ble lagt i den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og han hadde pengepungen og tok det som ble lagt i den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv, og hadde kassen og tok det som ble lagt i den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette sa han, ikke fordi han brydde seg om de fattige, men fordi han var en tyv; han hadde nemlig pengeposen og tok av det som ble lagt i den.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    This sayde he not that he cared for the pooer: but because he was a thefe and kept the bagge and bare that which was geven.

  • Coverdale Bible (1535)

    (This sayde he not that he cared for the poore, but because he was a thefe, and had the bagge, and bare that which was geue.)

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe he said this, not that he cared for the poore, but because hee was a theefe, and had the bagge, and bare that which was giuen.

  • Bishops' Bible (1568)

    This he sayde, not that he cared for the poore: but because he was a thiefe, and had the bagge, and bare that which was geuen.

  • Authorized King James Version (1611)

    This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

  • Webster's Bible (1833)

    Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.

  • American Standard Version (1901)

    Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.

  • Bible in Basic English (1941)

    (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)

  • World English Bible (2000)

    Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (Now Judas said this not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money box, he used to steal what was put into it.)

Referenced Verses

  • John 13:29 : 29 Since Judas kept the money bag, some thought Jesus was telling him, 'Buy what we need for the festival,' or that he should give something to the poor.
  • Jas 2:6 : 6 But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you and drag you into court?
  • 1 Cor 6:10 : 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 2 Cor 8:19-21 : 19 Not only that, but he was also chosen by the churches to accompany us as we carry out this act of grace, which is being administered by us to the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help. 20 We are taking this precaution so that no one will criticize us regarding this generous gift we are administering. 21 For we are taking every precaution to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of people.
  • Gal 2:10 : 10 They asked only that we remember the poor, the very thing I was eager to do.
  • 1 Thess 5:22 : 22 Abstain from every form of evil.
  • Jas 2:2 : 2 Suppose a man with gold rings and dressed in fine clothes enters your assembly, and a poor man in filthy clothes also comes in.
  • 2 Kgs 5:20-27 : 20 Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said to himself, 'Look, my master has let this Aramean, Naaman, go without accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and take something from him.' 21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, 'Is everything all right?' 22 Gehazi replied, 'Everything is all right. My master has sent me to say, “Two young men from the company of the prophets in the hill country of Ephraim have just come to me. Please give them a talent of silver and two sets of clothes.”' 23 Naaman said, 'Please take two talents.' He urged Gehazi, tied up two talents of silver in two bags, along with two sets of clothes, and gave them to his two servants, who carried them ahead of Gehazi. 24 When Gehazi came to the hill, he took the gifts from the servants and stored them inside the house. Then he sent the men away, and they left. 25 When Gehazi went inside and stood before his master, Elisha asked him, 'Where have you been, Gehazi?' He answered, 'Your servant didn’t go anywhere.' 26 But Elisha said to him, 'Was my spirit not with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, male servants, and female servants?' 27 Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.' Then Gehazi went out from Elisha's presence, leprous, as white as snow.
  • 2 Kgs 12:14-15 : 14 However, no silver basins, snuffers, bowls, trumpets, or any gold or silver vessels were made from the money brought to the temple of the LORD. 15 Instead, they gave the money to the workers, who used it to repair the temple of the LORD.
  • Ezra 8:24-34 : 24 Then I set apart twelve of the leading priests—Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers. 25 I weighed out to them the silver, gold, and articles—the offering for the house of our God that the king, his counselors, his officials, and all the Israelites who were present had donated. 26 And I weighed out into their hands 650 talents of silver, 100 silver vessels worth talents, and 100 talents of gold. 27 Also, twenty gold basins worth 1,000 darics, and two vessels of polished bronze, as desirable as gold. 28 I said to them, 'You are holy to the LORD, and the vessels are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your ancestors.' 29 Be diligent and guard them until you weigh them out in the presence of the leading priests, the Levites, and the leaders of the families of Israel in Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD. 30 So the priests and the Levites received the weight of the silver, gold, and vessels to bring them to Jerusalem, to the house of our God. 31 Then we set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. The hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambushes along the way. 32 We arrived in Jerusalem and rested there for three days. 33 On the fourth day, the silver, gold, and vessels were weighed out in the house of our God into the care of Meremoth son of Uriah the priest, along with Eleazar son of Phinehas. They were assisted by Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui, the Levites. 34 Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
  • Ps 14:1 : 1 To the director. Of David. The fool says in his heart, 'There is no God.' They are corrupt and commit abominable deeds; there is no one who does good.
  • Ps 50:16-20 : 16 But to the wicked God says: 'What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips? 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. 18 When you see a thief, you join him, and you associate with adulterers. 19 You let your mouth speak evil, and your tongue devises deceit. 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
  • Prov 29:7 : 7 The righteous care about the justice of the poor, but the wicked have no understanding of it.
  • Ezek 33:31 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain.
  • Matt 21:13 : 13 and he said to them, 'It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a den of thieves!'
  • John 10:8-9 : 8 All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 I am the door. If anyone enters through me, they will be saved; they will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they may have life, and have it to the full.
  • John 10:13 : 13 The hired worker runs away because he is a hired worker and does not care about the sheep.