Verse 20
Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one must worship is in Jerusalem."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Våre fedre tilbad på dette fjellet; og dere sier at i Jerusalem er det stedet hvor mennesker ought to worship.
NT, oversatt fra gresk
Våre fedre tilbad på dette fjellet, men dere sier at stedet der man skal tilbe, er i Jerusalem."
Norsk King James
Våre fedre tilbad på dette fjellet, men dere sier at i Jerusalem er stedet hvor vi skal tilbe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Våre forfedre tilba på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor man skal tilbe.
KJV/Textus Receptus til norsk
Våre fedre tilbad på dette fjellet, og dere sier at i Jerusalem er stedet hvor man bør tilbe.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Våre forfedre tilba på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet der man bør tilbe.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Våre fedre har tilbedt på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor en skal tilbe.
o3-mini KJV Norsk
Våre fedre tilbad på dette fjellet, men dere sier at det er i Jerusalem at man skal tilbe.
gpt4.5-preview
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor man skal tilbe.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor man skal tilbe.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at stedet hvor man skal tilbe, er i Jerusalem."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor en skal tilbe.»
Original Norsk Bibel 1866
Vore Fædre have tilbedet paa dette Bjerg; og I sige, at i Jerusalem er det Sted, hvor man bør tilbede.
King James Version 1769 (Standard Version)
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
KJV 1769 norsk
Våre fedre tilbad på dette fjellet, men dere sier at Jerusalem er stedet hvor man bør tilbe.
KJV1611 - Moderne engelsk
Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.
King James Version 1611 (Original)
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
Norsk oversettelse av Webster
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere jøder sier at Jerusalem er stedet hvor man bør tilbe."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at i Jerusalem er stedet man skal tilbe.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Våre fedre tilba på dette fjellet, men dere sier at i Jerusalem er stedet der man skal tilbe.
Norsk oversettelse av BBE
Våre fedre tilbad på dette fjellet, men dere sier at vi skal tilbe i Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
Oure fathers worshipped in this mountayne: and ye saye that in Hierusalem is the place where men ought to worshippe.
Coverdale Bible (1535)
Oure fathers worshipped vpon this mountayne, and ye saye, that at Ierusalem is the place, where men ought to worshippe.
Geneva Bible (1560)
Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
Bishops' Bible (1568)
Our fathers worshipped in this mountayne, and ye say that in Hierusalem is the place, where men ought to worshippe.
Authorized King James Version (1611)
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
Webster's Bible (1833)
Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
Young's Literal Translation (1862/1898)
our fathers in this mountain did worship, and ye -- ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.'
American Standard Version (1901)
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
Bible in Basic English (1941)
Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.
World English Bible (2000)
Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."
NET Bible® (New English Translation)
Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
Referenced Verses
- Deut 27:12 : 12 These shall stand on Mount Gerizim to bless the people after you have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
- Gen 12:6-7 : 6 Abram traveled through the land as far as the site of Shechem, to the great tree of Moreh. At that time, the Canaanites were in the land. 7 The Lord appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
- Deut 11:29 : 29 When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess, you are to proclaim the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
- Deut 12:5-9 : 5 Instead, seek the place that the Lord your God will choose from among all your tribes to put His name and make His presence dwell, and go there. 6 Bring there your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your special gifts, what you have vowed to give, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks. 7 There, in the presence of the Lord your God, you and your households shall eat and rejoice in all the good things the Lord your God has blessed you with. 8 You must not act as we are doing here today, where everyone does whatever seems right in their own eyes. 9 For you have not yet come into the resting place and the inheritance that the Lord your God is giving you. 10 But when you cross the Jordan and settle in the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in safety, 11 Then to the place the Lord your God chooses for His name to dwell, you shall bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes, your special gifts, and all the choice offerings you have vowed to the Lord.
- Gen 33:18-20 : 18 Jacob arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan, after his journey from Paddan Aram, and he camped near the city. 19 He bought the plot of land where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver. 20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
- Josh 8:33-35 : 33 All Israel, along with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who were carrying it. Both the sojourner and the native-born were present. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and the other half stood in front of Mount Ebal, as Moses, the servant of the Lord, had commanded earlier, to bless the people of Israel. 34 Afterward, Joshua read aloud all the words of the law—the blessings and the curses—just as it is written in the Book of the Law. 35 Not a single word of all that Moses had commanded was omitted; Joshua read it all to the entire assembly of Israel, including the women, the children, and the foreigners living among them.
- Judg 9:6-7 : 6 Then all the leaders of Shechem and Beth-Millo gathered together. They went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem. 7 When Jotham was told about this, he went and stood on the top of Mount Gerizim. He raised his voice, called out, and said to them, "Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you!
- 1 Kgs 9:3 : 3 The LORD said to him, 'I have heard your prayer and your plea that you made before Me. I have consecrated this temple you have built by putting My name there forever, and My eyes and My heart will always be there.'
- 2 Kgs 17:26-33 : 26 It was said to the king of Assyria, 'The nations you have resettled in the towns of Samaria do not know the customs of the God of the land. He has sent lions among them, which are killing them because the people do not know His customs.' 27 Then the king of Assyria gave this order: 'Send back one of the priests you took captive from Samaria. Let him live there and teach the people the customs of the God of the land.' 28 So one of the priests who had been taken captive from Samaria came back and lived in Bethel. He taught them how they should fear the Lord. 29 But each nation made its own gods and set them up in the shrines of the high places that the Samaritans had made—each nation in the towns where they lived. 30 The men from Babylon made Sukkoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima. 31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. 32 They feared the Lord, but they also appointed for themselves all sorts of priests for the high places, who made sacrifices for them in the shrines of the high places. 33 They feared the Lord, but they also served their own gods according to the practices of the nations from which they had been deported.
- 1 Chr 21:26 : 26 There David built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called on the LORD, and He answered him with fire from heaven on the altar of the burnt offering.
- 1 Chr 22:1 : 1 Then David said, 'This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offerings for Israel.'
- 2 Chr 6:6 : 6 But I have chosen Jerusalem for My name to be there, and I have chosen David to rule over My people Israel.'
- 2 Chr 7:12 : 12 Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
- 2 Chr 7:16 : 16 I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever. My eyes and My heart will always be there.
- Ps 78:68 : 68 But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
- Ps 87:1-2 : 1 A psalm, a song of the sons of Korah: His foundation is on the holy mountains. 2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
- Ps 132:13 : 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
- Luke 9:53 : 53 But the people did not welcome him because his face was set toward Jerusalem.