Verse 14
When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, 'This truly is the Prophet who is to come into the world.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da menneskene så det miraklet som Jesus gjorde, sa de: "Dette er virkelig profeten som kommer til verden."
NT, oversatt fra gresk
Da menneskene så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: "Denne mannen må virkelig være profeten som skal komme til verden."
Norsk King James
Da mennene hadde sett det mirakelet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er virkelig den profeten som skal komme til verden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da menneskene så tegnet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er virkelig profeten som skal komme til verden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da folket hadde sett det under som Jesus gjorde, sa de: Dette er virkelig profeten som skulle komme til verden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Folkene, som hadde sett det tegn han hadde gjort, sa: "Dette er virkelig profeten som skulle komme til verden!"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de menneskene så miraklet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er sannsynligvis profeten som skal komme til verden.
o3-mini KJV Norsk
Da de så miraklet Jesus hadde utført, sa de: «Dette er virkelig den profeten som skulle komme til verden.»
gpt4.5-preview
Da disse menneskene hadde sett tegnet Jesus gjorde, sa de: «Dette er i sannhet den profeten som skulle komme til verden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da disse menneskene hadde sett tegnet Jesus gjorde, sa de: «Dette er i sannhet den profeten som skulle komme til verden.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da folkene så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: 'Han er sannelig den profeten som skal komme til verden.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da folket så det miraklet Jesus hadde gjort, sa de: "Dette er sannelig Profeten som skal komme til verden."
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, da Menneskene saae det Tegn, som Jesus havde gjort, sagde de: Denne er i Sandhed den Prophet, som skal komme til Verden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
KJV 1769 norsk
Da folkene så det mirakelet Jesus gjorde, sa de: «Dette er sannelig profeten som skulle komme til verden.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is truly that prophet that should come into the world.
King James Version 1611 (Original)
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Norsk oversettelse av Webster
Da folket så tegnet som Jesus gjorde, sa de: «Dette er virkelig profeten som skal komme til verden.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da folket så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: «Dette er virkelig Profeten som kommer til verden.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da folket så det tegnet han hadde gjort, sa de: Dette er sannheten, profeten som kommer til verden.
Norsk oversettelse av BBE
Da folk så hvilket tegn han hadde gjort, sa de: Dette må virkelig være profeten som skal komme til verden!
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the men when they had sene the myracle that Iesus dyd sayde: This is of a trueth the Prophet that shuld come into the worlde.
Coverdale Bible (1535)
Now whan the men sawe the token yt Iesus dyd, they saide: This is of a trueth the Prophet, yt shulde come into the worlde.
Geneva Bible (1560)
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
Bishops' Bible (1568)
Then those men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide: This is of a trueth the same prophete that shoulde come into the worlde.
Authorized King James Version (1611)
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Webster's Bible (1833)
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- `This is truly the Prophet, who is coming to the world;'
American Standard Version (1901)
When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
Bible in Basic English (1941)
And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.
World English Bible (2000)
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
NET Bible® (New English Translation)
Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
Referenced Verses
- Matt 11:3 : 3 "Are You the one who is to come, or should we expect someone else?"
- Matt 21:11 : 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.'
- John 1:21 : 21 They asked him, 'Then who are you? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the Prophet?' He answered, 'No.'
- John 7:40 : 40 When some in the crowd heard these words, they said, 'Truly, this is the Prophet.'
- Gen 49:10 : 10 'The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come, and the obedience of the peoples shall be his.'
- John 4:19 : 19 The woman said to him, "Sir, I see that you are a prophet.
- John 4:25 : 25 The woman said to him, "I know that Messiah (called Christ) is coming. When he comes, he will explain everything to us.
- John 4:42 : 42 They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said. Now we have heard for ourselves, and we know that this man truly is the Savior of the world."
- Luke 7:16 : 16 Fear took hold of everyone, and they glorified God, saying, 'A great prophet has risen among us!' and 'God has visited His people!'
- Luke 24:19 : 19 He asked, "What things?" They replied, "The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- Deut 18:15-18 : 15 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people. You must listen to him. 16 This is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, or we will die.' 17 The LORD said to me, 'What they say is good.' 18 I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
- Acts 3:22-24 : 22 Moses said: 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you. 23 And it will be that every person who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.' 24 Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
- Acts 7:37 : 37 This is the same Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'