Verse 15
Knowing that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da Jesus merket at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, han alene.
NT, oversatt fra gresk
Da Jesus skjønte at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet, alene.
Norsk King James
Jesus innså at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han dro igjen opp i fjellet alene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus visste at de ville komme og gripe ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake igjen til fjellet alene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da Jesus forstod at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han igjen opp i fjellet, han alene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus, som visste at de hadde tenkt å komme for å ta ham med makt og gjøre ham til konge, trakk seg tilbake igjen til fjellet, han alene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Jesus merket at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet igjen, helt alene.
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus merket at de ville ta ham med makt for å gjøre ham til konge, dro han igjen, alene opp på et fjell.
gpt4.5-preview
Da Jesus merket at de ville komme og med makt føre ham bort for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, alene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Jesus merket at de ville komme og med makt føre ham bort for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, alene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Jesus visste at de skulle komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, og han trakk seg tilbake igjen til fjellet, han alene.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Jesus forsto at de var i ferd med å komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen opp på fjellet, alene.
Original Norsk Bibel 1866
Der Jesus da vidste, at de vilde komme og gribe ham med Magt, for at gjøre ham til Konge, veg han atter (op) paa Bjerget, han selv alene.
King James Version 1769 (Standard Version)
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
KJV 1769 norsk
Da Jesus merket at de ville komme for å ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet, alene.
KJV1611 - Moderne engelsk
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain alone.
King James Version 1611 (Original)
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus forstod at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han trakk seg tilbake til fjellet alene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus skjønte at de var i ferd med å komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han trakk seg igjen tilbake til fjellet, alene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus forsto at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, og trakk seg derfor tilbake til fjellet, alene.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus skjønte at de ville komme og tvinge ham til å bli konge, så han trakk seg tilbake igjen til fjellet, helt alene.
Tyndale Bible (1526/1534)
When Iesus perceaved that they wolde come and take him vp to make him kinge he departed agayne into a mountayne him silfe a lone.
Coverdale Bible (1535)
Whan Iesus now perceaued that they wolde come, and take him vp, to make him kynge, he gat him awaye agayne in to a mountayne himself alone.
Geneva Bible (1560)
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Bishops' Bible (1568)
When Iesus therfore perceaued, that they would come and take him, to make hym kyng, he departed agayne into amountayne hym selfe alone.
Authorized King James Version (1611)
¶ When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Webster's Bible (1833)
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.
American Standard Version (1901)
Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
Bible in Basic English (1941)
Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.
World English Bible (2000)
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
Referenced Verses
- John 18:36 : 36 Jesus said, 'My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight to prevent my being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.'
- John 6:15-21 : 15 Knowing that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself. 16 When evening came, his disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. By then it was dark, and Jesus had not yet joined them. 18 The sea became rough because a strong wind was blowing. 19 After rowing about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat, and they were frightened. 20 But Jesus said to them, 'It is I; do not be afraid.' 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
- John 7:3-4 : 3 So His brothers said to Him, 'Leave here and go to Judea, so that Your disciples also may see the works You are doing.' 4 'For no one does anything in secret while seeking to be known publicly. If You are doing these things, reveal Yourself to the world.'
- Matt 14:22-33 : 22 Immediately, Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds. 23 After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone. 24 Meanwhile, the boat was already far from land, being battered by the waves because the wind was against it. 25 During the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea. 26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. 'It's a ghost!' they said, and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them: 'Take courage! It is I. Do not be afraid.' 28 Peter replied, 'Lord, if it is You, command me to come to You on the water.' 29 Jesus said, 'Come.' Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus. 30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and starting to sink, he cried out, 'Lord, save me!' 31 Immediately, Jesus reached out His hand, caught him, and said, 'You of little faith, why did you doubt?' 32 When they climbed into the boat, the wind died down. 33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, 'Truly You are the Son of God.'
- Mark 6:45-52 : 45 Immediately, Jesus made His disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd. 46 After saying goodbye to them, He went up on a mountain to pray. 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars because the wind was against them. Around the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea, and was about to pass by them. 49 When they saw Him walking on the sea, they thought He was a ghost and cried out, 50 for they all saw Him and were terrified. But He immediately spoke to them and said, 'Take courage! It is I; do not be afraid.' 51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped. They were completely amazed, 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
- Mark 11:9 : 9 Those who went ahead and those who followed were shouting, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!'
- Luke 19:38 : 38 They were saying, 'Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!'
- John 2:24-25 : 24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew all people. 25 He did not need anyone to testify about mankind, for He Himself knew what was in each person.
- John 5:41 : 41 I do not accept glory from people.
- John 6:3 : 3 Jesus went up onto the mountain and sat there with his disciples.
- John 12:12-15 : 12 The next day, a large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem. 13 So they took palm branches and went out to meet Him, shouting, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!" 14 Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written: 15 Do not be afraid, Daughter Zion; see, your King is coming, seated on a donkey’s colt.
- Heb 4:13 : 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.