Verse 36

And behold, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og, se, din slektning Elisabeth har også unnfanget en sønn i sin høy alder; og denne er den sjette måneden for henne som ble kalt infertil.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og se, Elisabeth, din slektning, har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og dette er den sjette måned for henne som ble kalt ufruktbar.

  • Norsk King James

    Og, se, din slektning Elisabeth har også blitt gravid med en sønn i sin høye alder; og dette er den sjette måneden for henne, som ble kalt ufruktbar.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, også din slektning Elisabet har unnfanget en sønn i sin alderdom, og hun som ble kalt ufruktbar, er nå i sin sjette måned.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og se, Elisabet din slektning, hun har også unnfanget en sønn i sin alderdom: og dette er den sjette måned for henne, som ble kalt ufruktbar.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og hun som ble kalt ufruktbar, er allerede i sjette måned.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, din slektning Elisabet har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og dette er den sjette måneden for henne som ble kalt ufruktbar.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Og se, din slektning Elisabeth har også blitt gravid med en sønn i sin høye alder; hun er nå i den sjette måneden, selv om hun tidligere anså seg som ufruktbar.»

  • gpt4.5-preview

    Og se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn, selv i sin høye alder. Dette er den sjette måneden for henne som ble kalt ufruktbar.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn, selv i sin høye alder. Dette er den sjette måneden for henne som ble kalt ufruktbar.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og hun som blir kalt ufruktbar, er nå i sjette måned.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og det er nå den sjette måneden for henne som blir kalt ufruktbar.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og see, Elisabeth din Frænke, hun haver og undfanget en Søn i hendes Alderdom, og denne Maaned er den sjette for hende, som kaldes ufrugtbar.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

  • KJV 1769 norsk

    Se, også din slektning Elisabet har unnfanget en sønn i sin alderdom, og det er den sjette måneden hun som ble kalt ufruktbar.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now, indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age, and this is now the sixth month for her who was called barren.

  • King James Version 1611 (Original)

    And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, også Elisabet, din slektning, har unnfanget en sønn i sin alderdom; og dette er den sjette måned for henne som ble kalt ufruktbar.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og se, Elisabet, din slektning, har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og dette er den sjette måneden for henne som ble kalt ufruktbar.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, din slektning Elisabet har også unnfanget en sønn i sin alderdom, og dette er den sjette måneden for henne, som ble kalt ufruktbar.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og se, Elisabet, din slektning, skal også få en sønn i sin alderdom; og dette er den sjette måneden for henne som kaltes ufruktbar.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:

  • Coverdale Bible (1535)

    And beholde, thy cosen Elizabeth she also hath coceaued a sonne in hir olde age, & this is the sixte moneth of her, which is reported to be baren:

  • Geneva Bible (1560)

    And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, thy cosin Elizabeth, she hath also conceaued a sonne in her olde age: & this is her sixth moneth, whiche was called barren.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;

  • American Standard Version (1901)

    And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.

  • Bible in Basic English (1941)

    Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.

  • World English Bible (2000)

    Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “And look, your relative Elizabeth has also become pregnant with a son in her old age– although she was called barren, she is now in her sixth month!