Verse 35
Then Jesus asked them, "When I sent you out without a money bag, a traveling bag, or sandals, did you lack anything?" They replied, "Nothing."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem: Når jeg sendte dere uten veske, og skift, og sko, manglet dere noe? De svarte: Ingenting.
NT, oversatt fra gresk
Da sa han til dem: Men nå, den som har pung, ta den; likeså sekken; men hvis du ikke har, selg kappen din og kjøp deg et sverd.
Norsk King James
Og han sa til dem: Da jeg sendte dere uten veske og mat, manglet dere noe? De svarte: Ingenting.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så spurte han dem: Da jeg sendte dere ut uten pengepung, veske eller sko, manglet dere noe da? De svarte: Nei, ingenting.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så sa han til dem: Da jeg sendte dere ut uten pengepung og sekk og sko, manglet dere da noe? De svarte: Ingenting.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så sa han til dem: Da jeg sendte dere ut uten penger, veske eller sandaler, manglet dere noe? De svarte: Nei, ingenting.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa til dem: Da jeg sendte dere ut uten pung, uten skreppe og uten sandaler, manglet dere noe da? De svarte: Nei, ingenting.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte dem: "Da jeg sendte dere ut uten sekk, penger eller sko, manglet dere noe?" De svarte: "Nei, ingenting."
gpt4.5-preview
Han sa til dem: «Da jeg sendte dere uten pung eller veske eller sko, manglet dere da noe?» Og de svarte: «Ingenting.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa til dem: «Da jeg sendte dere uten pung eller veske eller sko, manglet dere da noe?» Og de svarte: «Ingenting.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så spurte han dem: «Da jeg sendte dere ut uten pung eller veske og sko, manglet dere noe?» «Nei, ingenting,» svarte de.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa til dem: Da jeg sendte dere uten pung, veske og sandaler, manglet dere noe? De svarte: Ingenting.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Der jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Skoe, fattedes eder (da) Noget? Men de sagde: (Os fattedes) Intet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
KJV 1769 norsk
Så sa han til dem: Da jeg sendte dere ut uten pengepung, veske og sandaler, manglet dere noe da? De svarte: Nei, ingenting.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to them, When I sent you without money bag, and knapsack, and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Da jeg sendte dere uten pengepung, veske og sko, manglet dere noe?" De svarte: "Ingenting."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til dem: 'Da jeg sendte dere ut uten penger, sekk og sko, manglet dere noe?' Og de sa: 'Ingenting.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sa han til dem: Da jeg sendte dere ut uten penger, skreppe eller sko, manglet dere noe da? De svarte: Nei, ingenting.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til dem: Da jeg sendte dere ut uten pengepung eller veske eller sandaler, manglet dere da noe? Og de sa: Nei, ingenting.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto them: Whan I sent you without wallet, without scryppe, and without shues, lacked ye eny thinge? They sayde: No.
Geneva Bible (1560)
And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Bishops' Bible (1568)
And he said vnto them: When I sent you without wallet, and scrippe, and shoes, lacked ye any thyng? And they sayde, no.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, ‹When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?› And they said, Nothing.
Webster's Bible (1833)
He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, `Nothing.'
American Standard Version (1901)
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
World English Bible (2000)
He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus said to them,“When I sent you out with no money bag, or traveler’s bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?” They replied,“Nothing.”
Referenced Verses
- Luke 9:3 : 3 He said to them, 'Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, and do not take two tunics.'
- Luke 10:4 : 4 Do not carry a money bag, a traveling bag, or sandals; and do not greet anyone along the way.
- Matt 10:9-9 : 9 Do not acquire gold, silver, or copper to put in your belts. 10 Do not bring a traveling bag for the journey, or two shirts, or sandals, or a staff; for a worker is worthy of his food.
- Mark 6:8-9 : 8 He instructed them to take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts. 9 But wear sandals and do not put on two tunics.
- Luke 12:29-31 : 29 So do not seek what you will eat or what you will drink, and do not worry about it. 30 For all the nations of the world eagerly seek these things, and your Father knows that you need them. 31 Instead, seek His kingdom, and these things will be given to you as well.
- Gen 48:15 : 15 Then he blessed Joseph and said, 'The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,'
- Deut 8:2-3 : 2 Remember the entire journey the Lord your God has led you on these forty years in the wilderness, to humble and test you in order to know what is in your heart—whether or not you would keep His commandments. 3 He humbled you and allowed you to hunger, then fed you with manna, which neither you nor your fathers knew, to teach you that man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of the Lord.
- Deut 8:16 : 16 He fed you manna in the wilderness, which your fathers had never known, to humble and test you so that He might do good for you in the end.
- Ps 23:1 : 1 A psalm of David: The LORD is my shepherd; I will lack nothing.
- Ps 34:9-9 : 9 Taste and see that the Lord is good; blessed is the one who takes refuge in Him. 10 Fear the Lord, you His holy ones, for those who fear Him lack nothing.
- Ps 37:3 : 3 Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
- Matt 6:31-33 : 31 So do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' 32 For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.