Verse 52

Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så sa Jesus til de høyeste prestene og tempelsjefene og de eldste som var kommet til ham: Er dere kommet ut som mot en tyv, med sverd og stokker?

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sa til dem som kom mot ham, øversteprester, og offiserer for tempelet, og eldste: Er dere kommet ut som mot en røver, med sverd og klubber?

  • Norsk King James

    Så sa Jesus til de øversteprestene, lederne i tempelet og de eldste som var kommet til ham: Er dere kommet ut som mot en tyv, med sverd og staver?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus sa til overprestene, tempelvakten og de eldste som var kommet for å gripe ham: Dere har kommet ut med sverd og stokker som mot en røver.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus sa til yppersteprestene og høvedsmennene for vakten og de eldste som var kommet imot ham: I er gått ut som mot en røver, med sverd og stokker.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sa til overprestene, tempelvaktens ledere og de eldste som hadde kommet for å ta ham: Har dere kommet ut med sverd og stokker som mot en røver?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sa Jesus til overprestene og templenes ledere og de eldste som hadde kommet til ham: Er dere kommet ut som mot en røver med sverd og stokker?

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter sa Jesus til overprestene, kapteinene i tempelet og de eldste som var kommet til ham: "Har dere kommet ut som mot en tyv med sverd og klubber?"

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sa Jesus til overprestene og templenes ledere og de eldste som hadde kommet til ham: Er dere kommet ut som mot en røver med sverd og stokker?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sa Jesus til overprestene, offiserene for tempelvakten og de eldste som hadde kommet for å gripe ham: «Er jeg en røver, siden dere har kommet med sverd og stokker?

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa da til øversteprestene, tempelvokterne og de eldste som var kommet mot ham: Er dere kommet ut med sverd og klubber som mot en røver?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Jesus sagde til de Ypperstepræster og Høvedsmændene for Templet og de Ældste, som vare komne til ham: I ere udgangne, som mod en Røver, med Sværd og Stænger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

  • KJV 1769 norsk

    Jesus sa til overprestene, tempelvaktens høvedsmenn og de eldste, som hadde kommet imot ham: Har dere rykket ut med sverd og klubber som mot en røver?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who had come to him, Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa til overprestene, templets høvedsmenn og de eldste, som var kommet mot ham: "Er dere kommet ut som mot en røver, med sverd og stokker?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Jesus sa til de som hadde kommet mot ham – overprestene og tempelvaktene og de eldste – 'Som mot en røver har dere gått ut, med sverd og staver?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sa Jesus til de som hadde kommet for å ta ham: overprestene, tempelvokterne og de eldste: Har dere rykket ut med sverd og stokker for å gripe meg som en røver?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Jesus sa til overprestene, tempelvaktene og lederne som hadde kommet mot ham: Er dere kommet ut som mot en røver, med sverd og stokker?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?

  • Coverdale Bible (1535)

    But Iesus sayde vnto the prestes and rulers of the temple, and to the Elders that were come vnto him: Ye are come forth as it were to a murthurer with swerdes, & with staues.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iesus said vnto the hie Priests, and captaines of the Temple, and the Elders which were come to him, Bee ye come out as vnto a theefe with swordes and staues?

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Iesus said vnto the hye priestes and rulers of the temple, and the elders which were come to hym: Be ye come out as vnto a thiefe, with swordes and staues?

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, ‹Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- `As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?

  • American Standard Version (1901)

    And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?

  • World English Bible (2000)

    Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders who had come out to get him,“Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw?

Referenced Verses

  • Luke 22:4 : 4 Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus to them.
  • John 17:12 : 12 While I was with them, I protected them and guarded them by Your name, the name You gave Me. None of them has been lost except the son of destruction, so that Scripture might be fulfilled.
  • Acts 5:26 : 26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles, but without force, because they feared the people might stone them.
  • Matt 26:55 : 55 At that time, Jesus said to the crowd, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as if I were a robber? Every day I sat teaching in the temple courts, and you did not arrest Me.
  • Mark 14:48-49 : 48 Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to capture me as if I were a robber? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But this has happened so that the Scriptures might be fulfilled."
  • 2 Kgs 11:15 : 15 Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds, the officers of the army, 'Take her outside the ranks, and whoever follows her, put them to death by the sword.' For the priest had said, 'She must not be killed in the temple of the LORD.'